Пожалейте Çeviri İspanyolca
77 parallel translation
Пожалейте польского улана.
Téngale lástima al lancero polaco.
- Пожалейте и нас...
Pues apiádese también de nosotros.
Мистер Бигелоу, пожалейте мои барабанные перепонки...
- ¡ Mis tímpanos, Sr. Bigelow!
Не пожалейте ещё одной монетки для Божьего человека, который ждёт там голодный.
Quizá otra moneda para mi santón, que aguarda con la barriga vacía.
Пожалейте двух слепых.
Tengan piedad de estos dos ciegos.
Он новичок, пожалейте.
Acaba de entrar en la banda.
Пожалейте его, товарищи судьи :
Por favor, sálvelo, señoría.
О сэр... Пожалейте!
Oh, señor... ¡ Piedad!
Старая песня. Пожалейте меня, пожалейте меня.
La vieja frase. "¡ Pobre de mí!"
Пожалейте меня!
Ten piedad.
Неаполитанский триптих. Пожалейте ребенка
Dejad que los niños...
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
Es por una buena causa. El fondo de retiro de los maestros.
Пожалейте мои седины.
Respete estas canas.
Пожалейте слепого, сэр.
Una limosna para los ciegos, señor.
Пожалейте слепого, милостивый сэр.
Una limosna para los ciegos, señor.
Он штрыкал меня! Пожалейте!
¡ Yo ayudé, pero fue el quien me obligó!
Пожалейте!
¡ Piedad! ¡ Piedad!
Накажите меня, но пожалейте отца моего ребенка!
¡ Majestad, castigadme a mí, pero perdonad al padre de mi hijo!
Когда он был ранен, Джорджем, это было достаточно трусливо Доктор, пожалейте меня
No, usted no lo haria.
Пожалейте меня, командор, пожалуйста.
Tenga piedad, comandante, por favor.
Пожалейте его, лорд Рейден.
- No lo castigue, mi Lord Rayden.
Прошу вас, пожалейте мой слух хотя бы этим утром.
Por favor, ¿ Podrían ahorrarse esa conversación por esta mañana?
Пожалейте себя и меня, уезжайте завтра утром.
Será lo mejor para usted y para mí si se va de aquí mañana por la mañana.
Сжальтесь, прошу вас! Пожалейте несчастного!
Tenga piedad con un pobre hombre.
[Кандас] Пожалуйста, пожалейте моего ребёнка. Том. Пожалуйста!
No le hagas daño a mi hijo, Tom, por favor.
Пожалейте бедного Квазимодо,
Piedad por el pobre Quasimodo
А теперь, пожалейте африканских черепах, которых вы можете увидеть направляющмися в более прохладные края - Голландию.
Dirijan su piedad ahora a las tortugas africanas que aqui vemos migrando a Holanda.
Пожалейте!
¡ Se lo ruego!
- Пожалейте! - Кого?
- Tenga piedad, señor.
Пожалейте меня.
Por favor, no me mates.
Пожалейте меня!
Déme un respiro.
Пожалейте нас!
- ¡ Tengan piedad!
Пожалейте гельтов!
Piedad para los Gelth.
- Пожалейте меня!
- ¡ Sientan lástima de mí!
- Пожалейте меня. Пожалейте меня.
- ¡ Lloren por mí!
Дорогой дядя, пожалейте себя.
Mi querido tío, no se culpe así.
- Душа моя, пожалейте меня.
Mi querida amiga, ¡ pobre de mí! ...
Ну пожалейте, умоляю.
Por favor, ten compasión.
Я ничего не вижу. Пожалейте, я не сделал ничего плохого.
Porfavor, no me hagáis daño.
Пожалейте 40-летнюю стриптизершу-мамашу.
Tengan consideración por una desnudista / mamá de 40 años.
Пожалейте своих детей...
¡ y en vuestros hijos! ...
Пожалейте... своих... детей...
¡ y en vuestros hijos!
Пожалейте хотя бы родителей. Как думаете, им будет приятно соскребать ваши останки с асфальта?
Imaginad el sufrimiento de vuestros padres, cuando pisoteais lo que está al pie del muro.
Да пожалейте его!
¿ No tiene piedad?
Пожалейте же бедолаг, которым не посчастливилось провести остаток дней своих...
Lástima las pobres almas suficientemente desafortunadas para pasar los últimos de sus días..
Но лучше пожалейте себя.
No dejes que toque tu piel.
Пощадите... там... то рядышком Бэк Сын Чжо... пожалейте меня-то... это ты?
- Ése, ése, ése... - Si ése es el cuarto de Ha Ni... entonces, aquel debería ser el de Baek Seung Jo. Por favor, se los ruego.
Пожалейте их.
Tenga compasión.
Пожалейте Чивера, не нас!
¡ Apiádense de Cheever, no de nosotras!
Господин охранник, если вам не жаль нас, то, по крайней мере, пожалейте нашу собаку.
Si no puedes tener piedad de mí por favor tenia por la perra.
Пожалейте меня!
Quédese conmigo.
пожалейте меня 21
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуйста остановитесь 20
пожалуй 6219
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуйста остановитесь 20
пожалуй 6219