English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Показания свидетелей

Показания свидетелей Çeviri İspanyolca

154 parallel translation
Обвинение предоставило доказательства и показания свидетелей, с помощью которых желает безоговорочного признания вины подсудимого.
La acusación presentó el testimonio de la Sra. Pope que prueba, con una duda razonable, la culpabilidad del acusado.
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
Los informes de los testigos estaban bajo llave en las Naciones Unidas.
Так же они услышат показания свидетелей, которые видели вашего клинта возле школы и возле её дома, в то утро, когда она была найдена.
Sabrá por nuestros testigos que su cliente estuvo en el edificio de ella y en la escuela esa mañana.
Послушайте, я хочу, чтобы присяжные услышали показания свидетелей, а не перепалку адвокатов.
Escuchen, hay que escuchar a los testigos, no a los abogados.
Коллегия из 12 присяжных, которые сидят и слушают показания свидетелей, коллега?
Era el jurado prospectivo número 54. Pero no entró.
Дамы и господа, вы выслушали показания свидетелей и прения сторон. Сейчас я дам вам напутствие, после чего мы прервемся на обед а затем вы удалитесь на совещание.
- Nada, yo... solo yo sólo quería oír tu voz.
Если не возражаете, я пока просмотрю показания свидетелей.
De nada. ¿ Esas son sus hijas?
Коллегия из 12 присяжных, которые сидят и слушают показания свидетелей, коллега?
¡ 12 personas fueron llamadas para escuchar el testimonio de los testigos, compañero!
Дамы и господа, вы выслушали показания свидетелей и прения сторон. Сейчас я дам вам напутствие, после чего мы прервемся на обед а затем вы удалитесь на совещание.
Damas y caballeros, ustedes oyeron las evidencias y argumentos de los abogados voy ahora a darles algunas instrucciones... y luego tendremos un receso para el almuerzo y después ustedes comenzarán a deliberar.
Если не возражаете, я пока просмотрю показания свидетелей.
Si no les importa, hay un testimonio que quisiera revisar.
Да вы просто издеваетесь... Показания свидетелей указывают, что в поджоге повинен разыскиваемый Шрам.
Tiene que ser una broma. nuestro primer sospechoso es Scar.
Вот показания свидетелей.
Aquí tenemos a un testigo ocular.
Просмотрите показания свидетелей и подозреваемых, пробейте их по компьютерной базе данных, может кто из них повторно засветился.
Revisen las declaraciones de los testigos y los sospechosos... y contrólenlas con la computadora Holmes... y fíjense si alguno apareció después en los archivos.
Если ты хотел меня госпитализировать тебе следовало оставить меня в Висконсине, где протокол задержания, видеокассета и показания свидетелей моего неподобающего поведения были бы значимы с точки зрения юрисдикции.
Si tu intención era recluirme debiste dejarme en Wisconsin, donde el arresto, el video y mi comportamiento hubiesen tenido relevancia jurídica.
Есть показания свидетелей - группы старших немецких офицеров... один из них, генерал-полковник Ютнер, командующий войсками СС.
Tenemos un reporte, que en ese tiempo... recibio un informe de un grupo de oficiales alemanes. Uno de ellos era el Comandante General de las Waffen-SS, Juttner
Вы задержали его основываясь на показания свидетелей, полученные незаконно, через принуждение.
Lo detuvieron basándose en la declaración a un testigo la cual fue obtenida ilegalmente mediante coacción.
Присяжные готовы вынести вердикт еще до того, как услышат показания свидетелей.
El jurado son todos pero algunos han juzgado este tema antes de escuchar una palabra de las evidencias.
Ну не так уж много, Ваша Честь. Показания свидетелей, и только.
No demasiado, Doctor, unas citaciones a testigos, nada más que eso...
У вас есть показания свидетелей?
¿ Conseguiste declaraciones de testigos?
Несмотря на все эти улики, отчеты о преступлении, возможных подозреваемых, показания свидетелей, я не стал ближе к стрелку, чем в ту ночь, когда это случилось.
A pesar de todas las pruebas, los informes, posibles sospechosos, relatos de testigos, no estoy más cerca de identificar a quién disparó que la noche en que ocurrió.
Используя данные ДНК, показания свидетелей, а также другие улики, я создал физиологический профиль убийцы.
Utilizando los datos genéticos extraídos de sus muestras de ADN, los relatos de testigos así como otras pruebas forenses, he creado un perfil fisiológico básico de nuestra asesina.
У нас есть показания свидетелей, которые подтверждают, что моя клиента страдала от притеснений своей начальницы
Hay testimonios de ejecutivos cercanos a la víctima, todos confirman que mi clienta estaba desequilibrada por el acoso de su superiora.
Мы рассмотрим показания свидетелей еще раз.
Miraremos las declaraciones de los testigos de nuevo.
Я проверил показания свидетелей, шеф.
He examinado todas las declaraciones de testigos, Jefa.
Простите, шеф, вот показания свидетелей.
Discúlpeme, jefa.Aquí hay un resumen de las declaraciones de los testigos.
Шеф, я отправил шефу Поупу показания свидетелей.
Jefa, he enviado las declaraciones de los testigos al Jefe Pope.
У нас есть улики, показания свидетелей..
Tenemos evidencia, Testimonios de testigos- -
- Должны были остаться показания свидетелей.
- ¿ No habría un archivo con evidencia?
Шесть свидетелей дали показания, что, привлеченные гневными криками посудимого видели, как он покушается на жизнь своего брата и слышали, как он выкрикнул :
Seis testigos declararon bajo juramento. Atraídos por la voz del acusado... lo vieron intentando quitarle la vida a su hermano.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
Como parte de la prueba, oirán testimonios policiales la declaración de Janet McKenzie, casera de la Sra. French y el testimonio de peritos médicos y científicos así como la declaración del abogado de la víctima que redactó su testamento.
Вместо этого оно положилось на показания двух свидетелей... убедительность которых не только вызвала серьезные сомнения... на перекрестном допросе, но и категорически противоречит показаниям ответчика.
En cambio, se apoyó en la declaración de dos testigos... cuya veracidad no sólo ha sido puesta en duda... en el interrogatorio de la defensa... sino que el acusado contradijo por completo.
Нашел свидетелей и убедил дать показания. Одного за другим.
He encontrado testigos y los he convencido para que hablaran, uno a uno.
Мистер Когли, вы заслушали показания трех свидетелей.
Sr. Cogley.
Или, что ещё хуже... ты ведь сама можешь обратиться в программу по защите свидетелей и дать показания на Дона и Доминика.
O todavía peor : Que podéis ir vosotros... al Departamento de Protección de Testigos... y testificar en contra del Don y de Dominic.
- Проведя расследование в Новом Орлеане, группа журналистов узнала, что окружной прокурор Джим Гаррисон и его команда запугивали, подкупали и принуждали свидетелей давай показания, подтверждающие причастность бизнесмена Клея Шоу к убийству Джона Кеннеди.
Después de muchas investigaciones en Nueva Orleáns periodistas han descubierto que el fiscal Jim Garrison y su equipo han intimidado, sobornado y hasta drogado a testigos mientras tratan de comprobar un complot que incluye al empresario Clay Shaw de Nueva Orleáns en el asesinato de John F. Kennedy.
есть показания всех свидетелей, которых никогда не вызывали на Комиссию Уоррена.
Rush to Judgment tiene todos los testimonios, ya sabes... de todos los testigos que nunca fueron llamados antes por la Comisión Warren.
... следующие показания. Состоялся продолжительный допрос первых свидетелей обвинения, Судебного дознавателя Харви Вудсайда и медэксперта Эмили Вэйль.
... después de las declaraciones preliminares subieron al estrado los primeros testigos de cargo, el ínspector forense Harvey Woodside y el médico forense Emile Weil.
- Четверо свидетелей изменили свои показания в твою пользу.
- 4 testigos se retractaron. - ¿ Por qué?
Улики и показания свидетелей.
Pruebas atribuibles.
С тех пор я потеряла всех моих свидетелей, всех, кроме одного... у кого бы хватило смелости дать показания в суде против них.
Desde entonces, perdí a todos mis testigos, a todos, excepto a uno que tuvo el coraje de ponerse de pie y testificar en la corte en contra de ellos.
Ну, тело или нет, у них... 30 свидетелей от этого правительственного учреждения... готовы давать показания против тебя.
Con o sin cuerpo, tienen 30 testigos del lugar que declararán en tu contra.
Каждой стороне позволят вызывать свидетелей, чтоб слышать все показания.
- Ambas partes presentarán testigos... - Bien, estoy en eso. Y oirán los testimonios.
Вот показания двух свидетелей, опознавших Бека.
Dos testigos lo identificaron formalmente.
Да, и я составил для вас список свидетелей, которые дадут показания.
Dejé una lista para usted de los testigos que declararán. Está en el mostrador.
Свидетелей не было, а лошадь не могла давать показания по целому ряду причин.
No hubo testigos... y la bestia se rehúsa a testificar por alguna razón.
Они сказали, что не разрешат мне дать показания на слушании или вызвать свидетелей.
Dicen que no me van a dejar testificar en la vista ni llamar a testigos.
Я читал дело... Физические улики, показания всех свидетелей, - включая вашу семью, говорят, что это были вы.
Leí el archivo del caso, la evidencia física, los testimonios de todos los testigos, incluyendo a tu propia familia dicen que lo hiciste.
Но показания злобного диллера убедительнее показаний наших свидетелей.
Pero su historia tiene más sentido que la de los testigos.
не много нет свидетелей, нет камер наблюдения возьми показания у Дэб она не помнит, чтобы что-то видела эксперты.
No mucho. No hay testigos, no hay cámaras de seguridad. Tomé la declaración de Deb, no recuerda haber visto nada.
И если да, то действительно ли убийцам был нужен список свидетелей чтобы узнать что она собиралась давать показания?
Y si fue, ¿ los asesinos realmente necesitaban la lista de testigos para saber que ella iba a testificar?
Мы хотим гарантировать анонимность наших свидетелей и сохранить их показания в тайне до суда.
Queremos garantizar el anonimato de nuestros testigos mantener selladas y confidenciales sus declaraciones hasta el juicio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]