Понятие Çeviri İspanyolca
677 parallel translation
Что значит ты понятие не имеешь о чем мы говорим?
¿ Qué quieres decir con qué no sabes de qué estoy hablando?
- Поимей понятие.
- Usa tu sentido común.
- Понятие? Какое на войне понятие?
- ¿ Qué sentido tiene la guerra?
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук.
Es decir, la moral no la afecta en absoluto.
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого сближения с врагами. Хотя, денег от этого у меня больше не становится, но есть понятие "честь".
Esa reputación puede resultar útil... para conseguir trabajos mejor pagados y tratar mejor con el enemigo, pero mucho más dinero sólo habría significado otro punto a tu favor.
Я всё знаю про 100 миль в час, тут война заканчивается, но вы не можете замереть так, вдруг. Но есть такое понятие - благоразумие.
Ya sé todo eso de ir a cincuenta y que de repente la guerra se acabe y no poder frenar en seco pero hay algo muy importante que se llama discreción.
Они такие же, как в больших городах, просто у них есть понятие о совести.
Son como los urbanitas, pero tienen un sentido de la justicia. Verá, Ud. les agrada.
Кроме этого, существует такое понятие, как положение... в обществе родственников сеньоры.
Además, existe otro aspecto muy importante, que es la posición... social y familiar de la señora.
Понятие настоящей демократии давно забыто.
" El significado de la democracia se ha perdido.
Знаете, генерал Хуэрта, еще существует такое понятие как честный человек.
¿ Sabe, general Huerta? No hay como un hombre honrado.
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие...
Mick descubrió el solo que debía decidir por sí mismo.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
El concepto de raza fue legalizado por primera vez.
Лейбниц ввел понятие случайности.
Leibnitz introdujo lo contingente...
Эротизм - западное понятие, концепция христианства, основанная на идее добра и зла, прегрешения и первородного греха.
El erotismo es un producto occidental, es un concepto cristiano basado en las nociones del bien y del mal, de falta, de pecado original.
Есть такое понятие - кодекс преступного мира.
Existe un código en los bajos fondos.
Никто не звонил, это было своеобразное идиотское понятие о шутке.
Nadie llamó, es su concepto idiota de un chiste.
Я знаю, что это понятие постоянно используется в математике, оно стало для нас всего лишь одним из математических приемов.
Nos servimos de ella a diario en las matemáticas. Se ha convertido en mero instrumento de cálculo.
Душа, как таковая, очень устаревшее понятие.
El alma como tal es un concepto muy anticuado.
Совершенная красота - понятие бессмысленное. Вот история об учёном, женившемся на идеальной девушке.
Tal vez oyeron sobre aquel científico que se casó con una muchacha especialmente bella... excepto por una pequeña mancha en su mejilla.
Нам следует иметь ограниченное понятие о Боге не потому, что наш разум ограничен.
No es porque nuestra razón sea limitada que deberíamos tener una idea limitada de Dios.
Объяснить можно понятие, а любишь то, что можно потерять... себя... женщину... родину.
¿ Quizás estemos aquí sólo para sentir por primera vez al ser humano como motivo de amor?
Это очень трудное понятие.
Es un concepto muy difícil.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
La supervivencia de la religión y la familia ( que es la forma principal de herencia del poder de clase, y por lo tanto, de la represión moral que aseguran ) pueden combinarse como una misma cosa, con la afirmación redundante del disfrute de este mundo,
Насилие имеет тенденцию увеличиваться. Тем не менее, понятие тотального насилия...
La violencia tiende a la aceleración, sin embargo, el concepto total de violencia...
Подонок - понятие растяжимое.
"Repugnante" puede querer decir muchas cosas, ¿ no?
Понятие, очевидно, для вас незнакомое.
Un concepto que obviamente
Самые упрямые из этих подвергшихся опасности лжецов все еще делают вид, как будто они задаются вопросом, существует ли общество спектакля в действительности или же это лишь выдуманное мною умозрительное понятие.
Los más tenaces entre estos mentirosos malparados todavía se preguntan si la sociedad del espectáculo existe realmente, o si quizás me la habré inventado yo.
И понятие того, что движение небесных тел подчинено некой музыке сфер, также исходит от Пифагора.
Y la idea de que los cuerpos celestes se mueven al ritmo de una música de las esferas también proviene de Pitágoras.
Самая простая мысль, например, понятие о цифре один, зиждется на продуманном, логическом фундаменте.
El pensamiento más simple, como el concepto del número uno tiene un elaborado apuntalamiento lógico.
В мужчине красота - это понятие относительное, так ведь?
En el hombre la belleza es subjetiva, ¿ no cree?
Я устранил само понятие оппозиции.
He eliminado el concepto de oposición.
У нас нет сопоставимой культуры, такое понятие - для примитивов.
No tenemos una cultura comparable, tales conceptos son para los primitivos.
Время - понятие относительное.
El tiempo es relativo.
Мы должны вырвать понятие неприкасаемости из наших сердец и из наших жизней.
Eliminaremos los "intocables" de nuestros corazones y nuestras vidas.
Это понятие, которое я прочел в их мыслях.
Un concepto. Lo leí en sus pensamientos.
Что такое "понятие"?
Y... ¿ Qué es un concepto?
Честность во многом - понятие относительное.
La sinceridad, en muchos sentidos, es algo relativo.
Использовать само понятие литературы всуе, это все равно, что мочиться на могилу Уордсворта.
Tomar el nombre de la literatura en vano es como mearse en la tumba de Wordsworth.
Тони, в судопроизводстве есть понятие критерия доказанности... при отсутствии обоснованного сомнения.
La ley debe probar "más allá de duda razonable".
Что это за понятие такое, "прекрасная смерть"?
¿ Hay una buena muerte?
Для тебе существует понятие времени?
¿ Tienes idea del tiempo?
Это понятие наполняло меня страхом.
La misma idea me inspiraba miedo.
Пожалуй, это самое пустое и бессмысленное понятие.
Hay una noción más vacía e inútil cuando viene aplicada al cine.
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается.
Es mi premisa que el concepto de felicidad personal... penetra en la literatura de una nación o civilización... cuando la influencia de esta comienza a declinar.
Специалисты указывают на неверное представление о своём организме и гипертрофированное понятие красоты у страдающих анорексией, часто вызванные взрывной акселерацией и разговорами об отказе от пищи.
Según los especialistas, ese no reconocimiento del cuerpo... y las imposiciones extremas de belleza de los anoréxicos es lo que causa la rápida aceleración de los efectos y su negación a la comida
Если ты не знаешь, Далтон, в этой школе есть такое понятие, как кодекс чести, понятно?
Mira, en caso de que no hayas oído, Dalton, hay algo... llamado código de honor en esta escuela, ¿ no es así?
Разве ещё существует такое понятие?
¿ Aún existe eso, hoy en día?
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
¡ Si queréis saber qué expresión tan idiota es "estilo de vida", sólo tenéis que daros cuenta que, en un sentido técnico...! ... Atila el huno tuvo un estilo de vida excursionista muy activo!
Но я должен предупредить тебя, у Альберта напрочь отсутствует понятие о хороших манерах.
Debo advertirte que Albert no está versado en sutilezas sociales.
Понятие центра изжило себя, как и понятие Вселенной.
el centro se ha convertido en un concepto ridículo y por tanto, también el mundo, y la imagen del mundo es una idea ridícula con el aumento de televisores presentes en el globo
Исчезнет с лица Земли, как понятие!
El envasado desaparecería de la faz de la tierra.
понятие не имею 19
понятие относительное 21
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понятно же 24
понять 260
понятно вам 27
понятие относительное 21
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понятно же 24
понять 260
понятно вам 27