Поэтому я надеюсь Çeviri İspanyolca
109 parallel translation
Поэтому я надеюсь, что это не какая-нибудь очередная чокнутая затея.
Espero que esto no sea algo como lanzar una moneda.
Симазаки, очевидно, был знаком с Мисаки... поэтому я надеюсь, что эта информация будет полезной.
Shimazaki era al parecer, amigo de Misaki, Espero que esta información les sea útil
Именно поэтому я надеюсь получить должность коммерческого директора на предприятиях Барнье.
Le pido que me nombre director comercial de la empresa.
Саймон, если для того, чтобы стать святым нужно совершить три чуда... то ты стал им, любовь моя... поэтому я надеюсь, что ты поймешь.
Simón, si la santidad exige tres milagros, lo has logrado, mi amor. Espero que me entiendas.
Я заметил. Именно поэтому я надеюсь, что скоро все пойдет по плану.
Por eso espero que todo empiece a salir bien pronto.
И поэтому я надеюсь привлечь её этими конфетами.
Creo que podré atraerla con estos chocolates.
Мы прочитаем эти стихи вслух в понедельник друг другу, поэтому я надеюсь, что вы отнесётесь друг к другу с той же самой любезностью, которую вы не оказали мистеру Уитмэну сегодня. Хороших выходных.
Leeremos los trabajos el lunes, en voz alta, al resto de la clase, y espero que tengáis con vosotros la misma deferencia que habéis tenido hoy con el señor Whiteman.
Ну, ваш секретарь не была за своим столом, поэтому я надеюсь, что это в порядке...
Tu secretaria no estaba en su puesto, así que...
Квартира не взломана, поэтому я надеюсь что тебя не похитили, но... Я собираюсь принять душ.
La casa no está partida en dos, así que asumo que no has sido abducida, pero me voy a meter en la ducha.
Поэтому я надеюсь, что все переменится.
Así que sigo teniendo esperanzas de enamorarme.
Поэтому я надеюсь что вам нравится тот порядок, в котором вы стоите, Потому что если вы пойдете и туда, то именно в таком порядке я вам убью.
Espero que todos estén contentos con el cumplimiento de su deber porque si me siguen allí dentro, mi deber será asesinarlos.
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Quiero decir, hacer salchichas Francfort no es... exactamente la razón por la que te uniste a la CIA... y Casey no es un vendedor de dispositivos, y el conjunto... de secretos que hay guardados en mi cerebro... eso es, estoy seguro, no es realmente un favor a la seguridad nacional... así que estoy esperando, quiero decir, estoy... esperando a que me digas que hay un plan.
Поэтому я надеюсь, что ты подарила ему только этот рисунок.
Así que espero que esta pintura que le has dado.
Потом пересмотрю стрижка Джои Лоренса, поэтому я надеюсь, что могу доверить вам планы Звезды Смерти, отвезите их моему отцу на Алдераан.
... el peinado de Joey Lauren, así que asumo que contaremos con su ayuda para que los planos de la Estrella de la Muerte sean llevados a mi padre, en Alderaan.
Поэтому я надеюсь на вас парни
Por eso cuento con ustedes, muchachos.
Мартин идёт на шоу со мной и с Кристи, поэтому я надеюсь, что к завтрашнему вечеру ты перестанешь страдать о том, насколько он, по-твоему, "типа конкретно мерзкий".
Martin vendrá al espectáculo conmigo y con Christie... así que espero que superes ese preconcepto de él... para mañana en la noche.
Поэтому я надеюсь, что моя жизнь быстро пролетит.
Es por eso que desearía que mi vida pase rápidamente.
Эй, я никогда не рассказывала Дереку Джитеру о твоих интрижках, поэтому я надеюсь ты будешь держать свой большой, сексуальный рот на замке! Фуу! Ты завтракала за этим столом?
Eh, nunca le dije a Derek Jeter nada de tus líos paralelos, Así que espero que mantengas tu gran boca sexi cerrada.
Поэтому я надеюсь, вы поймете, что в данный момент я не желаю с вами общаться.
Espero que en consecuencia usted entienda que en este momento No quiero estar en contacto contigo.
Итак, у меня была паршивая ночка, поэтому я надеюсь, ты в лучшем настроении сегодня.
Bueno, he tenido una noche horrible, así que espero que estés hoy de mejor humor.
Эй, мне надо с тобой поговорить Я... я не знаю ты со своей семьёй или где ещё, но это важно поэтому я надеюсь что ты придешь ко мне.
Oye... En verdad tengo que hablarte. No sé si estás con tu familia o lo que sea, pero esto es importante, así que espero que puedas pasar por aquí.
Поэтому я надеюсь, вы знаете, что делаете.
Así que espero que sepa lo que está haciendo.
Поэтому я надеюсь, что вы просто заплатите штраф.
Por eso esperaba que pagarán la multa.
Поэтому я надеюсь, что ты позволишь мне подтвердить личность этим.
Así que espero que me permitas que esto pruebe mi identidad.
Боюсь, что я не тот врач, который сможет помочь в вашем случае, поэтому обратитесь к другому специалисту Надеюсь на ваше скорое выздоровление - искренне ваш, Франц Браун
Estoy convencido de que no soy el médico adecuado para tratar su caso. Por favor, consulte a otro. Con mis mejores deseos por su pronta recuperación, atentamente, Franz Braun.
С этого дня, я уполномоченный профессора Маки... поэтому, надеюсь, ты выслушаешь меня.
Hoy vengo de parte del profesor Maki, así que espero que me escuche.
Я надеюсь закончить ее к вечеру, но в любом случае... я больше не могу быть вдали от тебя, поэтому я планирую выехать рано утром.
"Espero acabarlo esta noche, pero sea como sea, " no puedo soportar estar más tiempo lejos de ti, " así que lo primero que haré por la mañana es coger el camino de vuelta.
Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
Me entristece ver lo desgraciado de tu actual situación desde mi corazón no quiero añadir más reproches a los que ya te abruman. Sólo espero que tu corazón tampoco tenga reproches hacia mí.
И я надеюсь, что этот брак будет демократичным, поэтому поделю их демократично...
El matrimonio será democrático, pues las repartiré democráticamente...
Поэтому, я очень надеюсь, что вы не увидите мой труп в коридоре на ковре.
Les digo esto para que sepan por si acaso que me encuentren en un felpudo.
"Надеюсь, нет, именно поэтому я туда и отправляюсь."
"¡ Espero que no porque esa es la razón por la que nos vamos para allá!"
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны. И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
Entiendo que las jóvenes, suelen rechazar las atenciones del hombre que desean aceptar, cuando éste se dirige a ellas por primera vez, y por tanto espero, mi querida prima, conducirla pronto ante el altar.
Поэтому, если вьы - Хувильцьы в полном смьысле этого слова, я надеюсь, вьы поддержите мой вьыбор.
Y si ustedes son los Quienes que yo espero que sean, también pensarán así.
Я думаю, что ты из Чикаго. Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также. Ну, ладно.
Tendría que decir Chicago.
Она, со своей стороны, обещала больше не принимать Вашего ухаживания, и я поэтому надеюсь, что Вы не будете навязываться ей.
Ella ha prometido no volver a dirigirse a usted. Y confío en que usted no forzará su voluntad.
Поэтому, надеюсь, он будет на месте, когда я вернусь.
Será mejor que esto esté intacto cuando vuelva.
И поэтому я кричу, потому что надеюсь, что мой сын меня слышит.
Ahora, lo único que puedo hacer es conseguir que mi hijo pueda oírme.
Мой жених запланировал что-то на эту субботу, поэтому я очень надеюсь, что Дуайт не заставит меня работать.
Mi prometido ha hecho planes para este sábado así que realmente espero que Dwight no me haga trabajar.
К несчастью, по прежнему существует немало неопределённости и предубеждений в отношении ВИЧ. Поэтому я рада возможности не только сообщить вам факты, но и, надеюсь, избавить вас от ваших страхов.
Desgraciadamente, todavia existen muchos problemas, incertidumbres y aprensión por el VIH, así que agradezco la oportunidad de informarles de todo, así como calmar vuestros temores.
Поэтому, я надеюсь, что ты получишь эту запись.
Así que espero que recibas esto.
У меня есть извинение, Которое я надеюсь будет успешнее предыдущих, поэтому прошу, слушай внимательно. Мардж?
Marge?
Поэтому, я надеюсь, что ты, возьмешься за эту работу.
- Esperaba que tomases el trabajo.
Поэтому, надеюсь, я в безопасности. Черт.
Así que espero estar a salvo.
Это просто ужасает, что мы не не подписали ни одного контракта за 10 недель, поэтому, я надеюсь, ты понимаешь, что это только название...
Ahora es una realidad terrible Que no hemos firmado cualquier nuevo negocio en 10 semanas, Así que espero que lo entenderás
Надеюсь, они поэтому запаздывают... потому что я поменяла таблетки.
Espero que sea por eso que tengo un retraso... que cambie las pildoras.
Ну, когда я этим утром решил устроиться на работу, у меня при себе не было официального резюме, поэтому я понадеялся, что фотография мистера Дженнера сможет обозначить то высокое качество работы, которое я надеюсь привнести в рамках данной должности.
Bueno, cuando me presenté esta mañana, no tenía un currículo formal conmigo, así que estaba algo esperanzado que la fotografía del Sr. Jenner podría... podría representar los estándares de excelencia que espero traer a este cargo.
Поэтому, я хотел бы попросить вас... Отправьте её отсюда, надеюсь она будет не против...
Entonces, cuando... le den de alta, ojalá que no...
И я очень хочу чтобы это был сюрприз, поэтому надеюсь Вы сможете быстро все установить.
Y realmente quiero que sea una sorpresa, así que espero que lo instale rápido.
У него кардиогенный шок, поэтому я ставлю внутриаортальный баллонный насос и надеюсь, что больше не возникнет никаких осложнений.
Entró en paro Así que estoy insertando un globo inflable intra-aórtico y esperando que no haya otras complicaciones antes que vuelva Teddy.
Я надеюсь ты не поэтому уволилась от Братьев Локман?
Espero que esto no sea por lo que dejaste Hermanos Lachman.
Если серьезно, мы проработали вместе многие годы, поэтому надеюсь, ты понимаешь, когда я говорю тебе, ты должен нам поверить.
Con toda seriedad, hemos trabajado juntos durante muchos años, así que espero que entiendas cuando te digo que tienes que confiar en nosotros para esto.
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я решила 37
поэтому я и пришел 27
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я и здесь 76
поэтому я пришел 16
поэтому я и звоню 38
поэтому я говорю 18
поэтому я и пришел 27
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я и здесь 76
поэтому я пришел 16
поэтому я и звоню 38
поэтому я говорю 18