Поэтому я подумал Çeviri İspanyolca
268 parallel translation
Поэтому я подумал, два прослужат до следующего года.
Esta vez les llegará hasta la próxima Navidad.
Знаю, поэтому я подумал, что она провела ночь здесь.
Pensaba que eso era lo que había hecho. Que había pasado la noche aquí.
Она ничего не стоила и ценности из себя не представляла,... поэтому я подумал, что, может быть он любит играть на ней.
Algo sin valor alguno en la reventa. Así que pensé que debía de gustarle tocarla.
Поэтому я подумал, что такого сложного в том, чтобы стать кикером?
Así que pensaba ¿ qué tan difícil será ser un pateador?
... Лютер Колман был моим другом, поэтому я подумал, может я чем-нибудь могу быть полезен.
Luther Coleman era amigo mío y pensé que tal vez... podría hacer algo.
Да. Поэтому я подумал, что тактичнее...
- Pero por tener un poco de tacto...
Поэтому я подумал, что если вы едете в моем направлении или я в вашем...
Se me ocurre que, si lleváis mi camino, o yo el vuestro...
Это моя послeдняя ночь, поэтому я подумал об eщe одном экспeримeнтe.
Es mi última noche, así que pensé en probar un experimento más.
И поэтому я подумал... Я подумал, что мы могли бы потусоваться... Пошли!
Pensé que podrías venir o algo así.
И поэтому я подумал, что нам с тобой стоит сделать перерыв.
Así que pensé que deberíamos tomarnos un tiempo.
Поэтому я подумал, что так ты станешь более сговорчивым.
Así que pensé que esto te haría más cooperativo.
Поэтому я подумал, что поеду один.
Asi que, estaba pensando irme solo.
Я знаю, что у вас нет причин доверять мне, генерал. Именно поэтому я подумал, что должен приехать сюда лично.
Sé que no tiene razones para confiar en mi, General por eso sentí que tenía que venir en persona.
Поэтому я подумал, что тебя похитили.
Por eso creí que te secuestraron.
Поэтому я подумал : " Я профессиональный комик, и я потрачу немного времени и усилий
Quiero decir... ¿ A ti te gusta?
Я занят. Я понимаю, поэтому я подумал, что могу быть здесь полезен.
Yeah, yeah, Eso porque pense podría venir a echar una mano.
Это, возможно, сопровождается припадками, поэтому я подумал о том, что могу вызвать один, используя мигающий свет...
Probablemente lo acompañen convulsiones lo que me hace pensar que podría provocarlas haciendo parpadear uno.
Иссей? Меня вызывал Кузуки-сенсей по некоторым школьным делам... Сенсей - " учитель... поэтому я подумал почему не заглянуть к тебе.
Issei? así que pensé que también tenía que ver tu cara en un día libre.
Вот что. Поэтому я подумал, что нам стоит посадить дерево.
Mirad, Estoy intentando sacaros de la mente esta tragedia inevitable y poneros en cosas mas positivas.
Я знаю, поэтому я подумал... о том, чтобы удивить ее лично, подобраться поближе к Гудзону, и передать ей чек лично.
Ya se, por eso estaba pensando... Sorprenderla yo mismo y subir hasta Hudson... Para darle el cheque en persona.
Вышло так, что ПМ обалдел и ушел в отставку до того, как я успел открыть рот, поэтому я подумал, что ты можешь заинтересоваться эксклюзивом.
¡ Gracias al PM por lo sacudió se vio obligado a dimitir antes de que abriera la boca, así que pensé que podría estar interesado en una exclusiva?
- Поэтому я подумал... - Обо мне!
- Así que pensé- - - ¡ En mí!
Мы почти не разговариваем... Поэтому я подумал опробовать твой метод.
Ya no hablamos mucho así que se me ocurrió probar tu método.
Может поэтому, когда я читал пьесу, то сразу подумал о тебе.
Por eso cuando leí la obra, pensé en ti.
Я подумал, что в нём могут быть новости, которых ты ждёшь, поэтому...
Pensé que serían las noticias que has estado esperando, así que...
Поэтому... я подумал, ей было бы лучше в санаторий.
Por eso... había pensado que estará mejor en un sanatorio.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Pensé que en el fondo querías saberlo, así que te lo digo.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti me dijo que estabas medicado y... ... creía que por eso no me querías hablar. Ya me extrañaba.
Я подумал, что вы захотите поговорить с ними, поэтому отозвал собак.
Pensé que tal vez desearías hablar con ellos, así que llamé a los perros.
- Я подумал, что это будет для общей пользы, поэтому организовал встречу на воскресенье.
Organicé una pequeña comida el domingo para ustedes dos.
Люди говорят, что из-за бороды я выгляжу грустным, поэтому, когда подвернулся случай, я подумал...
La gente dice que me hace triste, entonces cuando pasé por acá, pensé...
Он подумал, что я прошу его убить моего мужа. Поэтому он и сделал это.
Debió creer que le pedía que matara a mi marido y por eso le asesinó.
Поэтому я и подумал, что может, здесь опечатка.
Por eso pienso que tal vez sea un error.
Маркус вводит в курс дела капитана. Я слышал, вас тоже привлекли к этому поэтому подумал, что следует взглянуть.
Marcus fue a informar al capitán y yo oí lo que estabas haciendo... así que pensé en venir a verlo.
Я подумал, что вы хотели бы услышать фактические утверждения генерального прокурора, поэтому я записал их для вас.
Pensé que le gustaría oír... las palabras exactas de la declaración del fiscal general. Se las anoté.
Я подумал о том, что вы вчера сказали о том, что я не сделал никаких приготовлений поэтому я пошёл и купил себе участок для похорон.
- Bueno, estuve pensando de lo que hablamos la otra noche, ya saben, acerca de que no estoy haciendo ningún arreglo para mi muerte, así que salí y compré un espacio para mi tumba.
Поэтому я и подумал, что мы можем договориться
Por eso me preguntaba si tú y yo podríamos negociar algo que nos haga avanzar.
Именно поэтому я и подумал, что мы должны приехать сюда.
Por eso pensé que deberíamos venir aquí.
Вот поэтому я и подумал внимание, второе одеяло.
Eso pensé. Ergo, otra cobija.
Да, я подумал, что твои надоедливые сыщики будут напевать ту же песню....... поэтому я прихватил кое-что.
Oh, sí, como pensé que los molestos detectives estarían silbando una vieja melodía así que recogí algo....
Но самой большой проблемой... оказался "Нарушитель вечеринки", поэтому я подумал :
El estrellado que tenemos aquí me dio más problemas de lo que pensé.
Ну, я подумал, что ты мудак, поэтому, думаю, хорошо.
Pensé que eras un idiota. Eso es bueno.
Я подумал, что она пьяна, поэтому подошёл и сказал,
Pensaba que estaba borracha, Así que fui y le dije,
Я подумал она так и сделает, поэтому сделал еще копию ключей.
Piense que haria eso. Asi que hice un juego extra para ti.
Поэтому, я подумал, что проще просто вернуться и быть здесь президентом.
Así que pensé en renunciar y regresar para volver a ser presidente.
Поэтому, я подумал, что я помогу тебе начать.
Así que vengo a darle cuerda.
Вот поэтому я о тебе первом и подумал. Так что скажешь?
Es como el lugar donde la comida y el dinero van para tener sexo.
Я не знаю, чего можно ожидать, Поэтому, я подумал, что ожидать нужно всего, ведь так?
No estoy seguro de lo que esperar asi que supongo que podemos esperar cualquier cosa, ¿ no?
но ваш номер был в ее телефоне, поэтому я просто подумал...
Pero su numero esta en su celular, Asi que me preguntaba...
Поэтому я и подумал, что ты поможешь мне с фотопроектом.
Por eso estaba pensando que podrías ser la persona idónea para ayudarme con mi proyecto fotográfico.
Поэтому я подумал, что здесь он сможет с нами повеселиться.
Pensé que esto sería divertido para él.
поэтому я подумала 93
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17