Правда не знаю Çeviri İspanyolca
1,038 parallel translation
Я правда не знаю, как остановить М-5, Кирк.
Realmente no sé cómo llegarle a la M-5, Kirk.
Правда не знаю.
La verdad es que no lo sé.
Я, правда не знаю.
Es que no lo sé.
И я правда не знаю, что он с ним сделал.
No sé lo que haría con él.
- А кто, черт возьми, знает? - Я правда не знаю.
- Entonces, ¿ quién coño lo sabe?
Правда не знаю, как будет завтра.
Ya mañana no se.
Защитника на это короткое время. Я и правда не знаю, Из-за чего весь этот шум.
En el curso de esa breve audiencia realmente no sé de qué se trata todo esto.
Не знаю, что с нами будет, правда не знаю.
No sé que será de nosotros, ¡ verdaderamente no lo sé!
Я правда не знаю.
No sé cómo hacer.
Они ушли организовывать свой лагерь не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Salieron para irse en su autobus y no pudieron arrancarlo.
Не знаю, но если это правда...
- Creo que sí.
Я правда не знаю.
De veras que no.
Правда, не знаю.
No lo sé, de verdad.
Но я знаю что это не правда.
Pero sé que no es cierto.
Я, правда, не знаю.
No sé.
Я и правда, не знаю.
No sé muy bien.
Правда, не знаю.
Sabe que no lo sé.
- Правда, не знаю. Если сумею слинять от них, то постараюсь присоединиться к тебе в ресторане.
No lo sé, si no te dejan entrar, habla con el dueño.
Нет, я, правда, не знаю, что он натворил.
No sé qué hizo.
Правда, я не знаю.
- ¿ No pudo oír si respiraba?
Правда, не знаю.
- No lo sé. En serio, no lo sé.
Я сказала вам всё, что знала, правда, я больше ничего не знаю.
He dicho todo lo que sé. No sé nada más, de verdad.
Правда, не знаю.
De verdad no lo sé.
я не знаю, правда.
No lo sé, la verdad.
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
Porque según lo que relata su marido desde mi punto de vista,... ¿ no hubiera sido más sencillo la separación, o el divorcio? ¿ Por qué no?
Правду. Я даже не знаю, в чем правда.
Ni siquiera yo sé cual es la verdad.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
No se si es verdad o no, John... sobre tus poderes psíquicos.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Los hindúes que viven cerca de Bombay aseguran... aunque no sé si es verdad o no, que si uno mira a una tigresa directamente a los ojos... nunca atacará.
Спасибо, правда, не знаю, как я объясню это ее инспектору.
Gracias, Señora. No sé como se lo... explicaré a su oficial de custodia, pero gracias igual.
- Нет... Правда, я не знаю.
No, de verdad que no lo sé.
Я... не знаю, правда, не знаю.
No lo sé... no lo sé, Franco.
Но я правда не знаю.
De verdad no lo sé.
Не знаю, как, но он повалил меня, и попытался убить. Это правда.
Se había acabado... y trató de matarme.
Не знаю, правда, кому я эти новеллы буду читать.
Tanto como para no preguntarme a quién leeré estas historias.
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
Ignoro lo que Dawn ha podido decirte... pero ella en realidad jamás ha trabajado en el espectáculo.
Я знаю, что не настоящий ты, правда, что вы.
Porque sé que en realidad no fuiste tú.
Я знаю, что у вас есть способность говорить голосами других людей, не правда ли?
Sé que tiene la capacidad de hablar con las voces de otros.
Правда, Грег, не знаю, как и благодарить тебя.
Greg, no sabría cómo corresponderte.
Я, правда, не знаю, как тебя благодарить, Берти.
No sé cómo agradecértelo, Bertie.
Нет, это не правда. Я знаю, Сау жив.
No. no es verdad.
Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Admito que no sé qué es, pero no es un duende.
Фарен, я хотел бы помочь, правда, хотел бы, но я не знаю как.
Faren, me gustaría ayudarlos, realmente, pero no sé cómo.
Я знаю, что ты не веришь, но это правда.
Sé que no me crees, pero es cierto. Debes confiar en mí.
- Правда? - Не знаю,..
¿ Estás seguro?
Здесь, по крайней мере, я знаю, где правда.
Al menos, aquí sé dónde está la verdad.
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Sé que no tuvimos un buen comienzo, pero no son tan malos.
Это правда, что я тебя не знаю, но я не незнакомец.
Es verdad que no te conozco, pero no soy un extraño.
732 00 : 43 : 50,210 - - 00 : 43 : 53,537 Правда? Я не знаю. Что-то, вроде, не так.
¿ estás bastante bien no?
Я, правда, не знаю, что такое "умастить"!
Ni siquiera se qué es "esparcir".
Не знаю, правда, почему.
Por qué se enojó?
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Pasaron muchos meses antes de que yo pudiera mirarme en un espejo sin aversión.
правда нет 20
правда не хочу 16
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
правда не хочу 16
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю точно 103
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю точно 103
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18