Представить Çeviri İspanyolca
11,533 parallel translation
Вы можете себе это представить?
¿ Puedes creerlo?
Знаешь, говорят, если нервничаешь, то может помочь, если представить друг друга голыми.
He oído que, si estás nervioso, es bueno imaginar que el otro está desnudo.
Но перед этим ему удалось кое-кого разоблачить, и мы думаем, что правильно будет вам его представить.
Pero antes de hacerlo reveló la identidad de alguien y creemos que lo correcto es darle una presentación adecuada.
Ступни! Можешь представить?
Tus pies. ¿ Te lo imaginas?
Хочу представить тебе...
Quiero presentarte a...
Позвольте мне представить вам поющую сенсацию...
Permítanme presentarles a la sensación musical...
А ТЕПЕРЬ Я ХОТЕЛ БЫ ПРЕДСТАВИТЬ ГЛАВУ ФОНДА
Ahora quiero presentarles a la directora de la fundación :
Учебники стоят гораздо дороже, чем ты, можешь себе представить.
Los libros cuestan más de lo que creía.
Позвольте представить вам доктора Йозефа Геббельса.
Le presento al Dr. Joseph Goebbels.
Джесси, я и представить себе не могу, как тебе сейчас тяжело.
Jesse, yo no sé nada acerca del tipo de presión que te están imponiendo.
Пойдемте, я должен вас кое-кому представить.
Hay alguien que quiero que conozcas.
Для этого надо просто представить твоё лицо, и я на свободе.
Todo lo que tengo que hacer es pensar en tu rostro. Y ya estoy afuera en el mundo libre.
Я знаю, что Лесли давно болела... но даже представить не могу, как вам сейчас тяжело.
Sé que Leslie había estado enfermo durante mucho tiempo, pero no puedo imaginar lo difícil este tiempo debe ser para ti.
Дорогие друзья, коллеги и все, кто считал, что он плод моего воображения позвольте представить вам, прямо из Парижа и совершенно неожиданно... Мой замечательный муж!
Queridos amigos y colegas... y aquellos que creían que era producto de mi imaginación... permítanme presentarles, recién llegado de París... de una manera inesperada... a mi maravilloso esposo.
Я должна представить тебя всем.
Tengo que salir y convencerlos.
И я даже представить не могла, что меня ожидает.
Y no tenía ni idea de lo que me esperaba.
Остальное ты можешь сам представить
Puedes imaginar el resto.
Можешь представить себе, мою маму медсестрой?
¿ Puedes imaginar a mi madre, una enfermera?
Не могу представить себе его босые ноги.
Me cuesta imaginar al tipo descalzo.
Она потеряла больше, чем мы можем представить.
Perdió algo inimaginable.
Ты можешь представить какую боль они испытывают не зная где я.
¿ Puedes imaginar su dolor al no saber dónde estoy?
Попробуйте представить, что камера - ваш друг.
Así que... Trata de pensar que esta es tu amiga.
Я атакую тебя, Буш... Самой большой змеей, какую ты можешь себе представить.
Cuando vaya a Bucarest, atacaré a Bush... con el pitón más grande que hayas visto en tu vida.
Никто и представить не мог, что именно здесь будет совершено очередное леденящее душу убийство.
A nadie se le ocurriría pensar que aquí se llevaría a cabo otro terrible asesinato.
Никто и представить не мог...
Nadie pensaría...
Выбрать, какой именно рассказ представить на суд моих читателей, иногда бывает очень трудно.
A veces ha sido difícil elegir cuál de sus tantos casos exponer ante mis lectores.
Могу я представить вам генерала Ража?
Le presento al general Raja.
Здесь идёт большая игра, такая, что ты и представить себе не можешь.
Aquí hay más cosas en juego de las que imagina.
Когда я нашёл эту штуку я и представить не мог, что это за ценность!
Cuando encontré esta cosa... nunca me imaginé su importancia.
Мело, позволь представить мою подружку Алессандру.
Melo, te presento a mi novia. Alessandra.
Мало кто может себе такое представить.
Una que pocas personas podrían imaginar.
Никогда не мог вас представить последователем макабры.
Nunca lo habría tomado por entusiasta de lo macabro. en las MONTAÑAS de la LOCURA
Управлять большим домом в Париже оказалось намного сложнее, чем я могла себе представить.
Ocuparse de una gran casa en París resultó ser más complicado de lo que jamás había imaginado.
Мэри, позволь мне представить тебе соотечественницу, англичанку, леди Брох Туарах, Клэр Фрэйзер.
Mary, permíteme presentarte a una compatriota inglesa, Lady Broch Tuarach, Claire Fraser.
Клэр, позволь мне представить мою старинную подругу,
Claire permíteme presentarte una vieja amiga...
Ваше Величество, позвольте представить вам Брэк Терака из Шотландии.
Su Majestad, le presento a Brack Terack.
Миссис Клэр Фрэйзер, могу я представить своего нового секретаря,
Señora Claire Fraser, puedo presentarle a mi nuevo secretario,
Полагаясь лишь на слова, слишком сложно представить историю
Sólo confiando en las palabras, es difícil representar fielmente la historia.
Поэтому я хотела бы представить три варианта.
Así que me gustaría presentar tres alternativas.
Значит к концу месяца мы сможем представить расчеты...
Para finales de este mes, los cálculos deberían estar listos.
Слушай, нам нужны деньги, и я так и сказал ему, и на самом деле не могу представить Джебэ и Grecco whackin " всех на виду, но вы никогда не знаете.
Necesitamos dinero, y le dije lo mismo a él, no me imagino a Chepe y Grecco pegándoles a todos los que estén a la vista, pero uno nunca sabe.
Можешь представить его сейчас?
¿ Puedes oírlo ahora?
Прежде чем начать совместное очищение с помощью святой орды мучеников, я хочу представить вам гостью, которая станет главным событием сегодняшней Судной ночи.
Antes de pasar a la Depuración comunal, Ia Sagrada Horda de Muchos Mártires, quiero presentarles a una invitada que será Ia pieza central de una ceremonia de Depuración muy especial.
Так что вы можете себе представить, как тяжело было для меня организовать все так, чтобы я мог бы сказать :
Así que puedes imaginarte qué difícil fue para mí hacer los arreglos para poder decir,
Трудно представить лучший дар, который вы принесли своей маме, став учителем философии.
¿ Y qué mejor homenaje podía rendir a su madre, usted, Nathalie? ¿ Sino el de volverse profesora de filosofía?
Знаете.. Когда я основала Клуб Верди я не могла представить, что буду здесь сегодня 25 лет спустя с моим любимым мужем.
Saben, hace años cuando fundé el Club Verdi, nunca podría haber imaginado que iba a estar aquí esta noche,
Можешь представить, как она себя чувствует?
¿ Te imaginas como debe sentirse?
Я хочу представить Филлис.
- Me gustaría presentaros a Phyllis.
Не могу себе представить жизни на такой высоте.
No imagino vivir aquí arriba.
Я постоянно бываю в тюрьмах - вы себе и представить не можете, как часто, но таких татуировок раньше не видел.
Te faltarían dedos para contar todos los viejos presos que han cruzado estas puertas, y nunca había visto tatuajes como esos.
Не могу представить как на тебя, давят.
No puedo ni imaginar la presión que tendrás.
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
представь 1737
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить себе не могу 18
представь 1737
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представил 36
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представил 36