Представьте себе Çeviri İspanyolca
452 parallel translation
Представьте себе.
Visualice.
Представьте себе.
Naturalmente.
Пять прекрасных созданий были зависимы от меня, одновременно, к их удовольствию... и выгоде. Только представьте себе истощение!
Cinco criaturas hermosas dependían de mí para su gozo... y su provecho.
Только представьте себе...
lmagínenlo.
Представьте себе, что прибыли туда на своей скотовозке,.. .. или на чём Вы там передвигаетесь.
Imagínese que viaja en el quitapiedras de un tren.
Представьте себе, огромный заголовок на первой полосе "Обсервера" : "Опал Мэдвиг обвиняет своего брата в убийстве!"
Imagínese todo el cuadro en tinta negra y en primera plana :'Opal Madvig acusa a su hermano del crimen'.
Вы только представьте себе.
¿ Se lo imagina?
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Por qué este pícaro tonto que de vez en cuando va a la guerra para gratificarse y a su regreso a Londres parece ahora soldado y por qué un campo puede formar batallones a su juicio
Представьте себе человека.
Supón que un hombre tenga un problema.
Представьте себе, что вы знаете, что сотни разных людей любят вас, они улыбаются, их глаза сияют.
Sonríen, les brillan los ojos, los has complacido. Te quieren. Son tuyos.
Это ласковое прозвище. Представьте себе!
Qué encantador, Srta. Rakubian,
Представьте себе, что однажды появятся тысячи таких огней по всему Лондону.
Imagina que un día habrá miles de luces así por toda Londres.
Представьте себе, пока они ждали, когда я закончу готовить суп, они съели... три килограмма хлеба.
Imagínese que mientras esperaban que hiciese la sopa se comieron... tres kilos de pan.
- Представьте себе, он забыл попросить повышения.
- Aquí tienes, cariño. Qué le guste. - Qué buena pinta.
Представьте себе, что произошла ошибка с закачкой, на хвостовую часть ракеты было подано только 6 или 7 тонн вместо 9 тонн.
Imagine que por un error de carga la cola del cohete sólo tuviera 6 ó 7 toneladas en lugar de 9.
Теперь представьте себе, что они еще не появлялись в Бригадуне... но он знал, что их группа собирается к нам.
Aunque aún no hubieran visitado Brigadoon... él sabía que había un grupo de ellas que se dirigían hacia nosotros.
Например... представьте себе, что мужчина и женщина остались в комнате наедине.
Por ejemplo, imaginad que un hombre y una mujer se quedan solos en una habitación.
Мне больно вставать, представьте себе.
Es usted muy madrugadora.
Это уже сделано, представьте себе.
Lo tengo todo pensado.
Представьте себе всё это, мистер Крабтри.
Imagínese la escena, Sr. Crabtree.
Представьте себе, что случится, если люди потеряют доверие к полиции.
Piense en la confianza de una institucion del Reich tan importante como la policia.
Я, представьте себе, работаю.
Pues claro, no lo dudo.
Представьте себе, страсть еще существует.
¿ Existe aún la pasión?
Представьте себе их лица, когда они нас увидят!
¡ Imagine sus caras cuando aparezcamos!
Представьте себе...
Imagínense, señoras.
Представьте себе, знаю.
Claro que lo sé.
Представьте себе океан, населенный людьми, которые дышат в воде, как рыбы.
Imagínese que el océano esté como peces.
Но, представьте себе, друзья, я не мог заставить себя сделать это.
Pero, quién lo diría, amigos no pude hacerlo.
Представьте себе.
Así es.
Представьте себе, они присылают нам картины! А на черта нам картины?
El grifo que gotea, la escalera rota, el ventilador también...
Да, представьте себе.
Sí, Dios la bendiga.
Сейчас Барбара, представьте себе, что вы Честертон.
Barbara, imagina que eres Chesterton por un momento.
Представьте себе, лейтенант из Военного трибунала, заболел.
El Teniente del Consejo de Guerra ha enfermado.
Представьте себе, принцесса,.. что я тоже не понимаю, о чем Вьi говорите.
Dese cuenta, princesa, que yo tampoco sé de que está hablando.
Представьте себе такую странность.
Algunos trabajamos, ¿ sabe?
Дома? Как это! Представьте себе!
Ahora lo que hay que hacer es enterrarlo.
Я прочитала ваше письмо. Представьте себе, оно не было запечатано!
Leí la carta que le enviaste a la doctora, no estaba cerrada.
- Представьте себе.
- Imagínatelo.
Я бы мог еще кое-что прибавить, представьте себе.
Incluso he pensado en añadir algo más.
Представьте себе, мой дорогой барон, совершенно неожиданно я заметил, что Бернадет перепутала чемоданчики.
Verá, me he dado cuenta de que al irse, Bernadette se ha equivocado de maleta.
Ах, вот что. А я, представьте себе, подумал совершенно другое.
En el momento, pensé en lo peor.
И представьте себе. Из-за несчастной любви.
Desesperado por amor.
Вообразите, пожалуйста, только представьте себе эти проблемы. Кто такая эта девятнадцатая личность, документы для нее, кто ее отец, кто мать?
La identidad de la persona 19, sus documentos, sus padres.
Двое мужиков, представьте себе!
Dos hombres. ¡ lmaginate!
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Piensen que siguió siendo virgen antes, durante y después del nacimiento de Jesús.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Piensen que subió al cielo, en carne y hueso, llevada por los Ángeles, y que, desde allí arriba, intercede por los pecadores.
Представьте ее себе мысленно.
Vea si puede verla en su mente.
Представьте себе лицо мисс Плимсолл, если бы она меня сейчас видела.
¿ Te imaginas la cara de la Srta. Plimsoll si me viera ahora?
- Я тоже, представьте себе.
- ¡ También, veo al Sr. Harpers allí!
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Suponga que la grieta de Masato se abriera bajo el océano. ¡ Una grieta de miles de kilómetros pondría al enorme calor del magma en contacto con el océano!
Представьте себе, мистер Чехов.
Se lo explicaré.
себе 148
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представитель 49
представляешь себе 20
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представляю вам 62
представитель 49
представляешь себе 20
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представляю вам 62