English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Представляете

Представляете Çeviri İspanyolca

2,439 parallel translation
Вы даже не представляете, как это было.
No tienes ni idea de lo que era.
Вы даже не представляете, что 20 лет брака делают с человеком?
¿ Tiene idea de lo que 20 años de matrimonio pueden hacerle a una persona?
Вы уже представляете, как продаёте эти продукты в своих магазинах?
¿ Pueden imaginarse la venta de estos artículos en sus tiendas?
Вы хоть представляете, что я сегодня потеряла?
¿ Tienen alguna idea de lo que perdí hoy?
Представляете?
¿ La tienen? ¿ De verdad?
Ну, а вы представляете как трудно отмыть кровь с плитки, когда она впиталась?
- Bueno, ¿ sabe lo difícil que es limpiar la sangre de los azulejos cuando se absorbe?
Вы хоть представляете себе, кто я такая?
¿ Tiene idea de quién soy?
Вы представляете, как это тяжело?
¿ Sabe lo difícil que es eso?
Вы хоть представляете, что я чувствовал?
¿ Tiene idea de cómo me sentí?
Так выражаетесь, как будто представляете собой какую-то ценность, а на самом деле, вы обычный хвастун.
Hablas como si fueras un extraño y preciado trofeo, pero solo eres un presumido.
Представляете, какое любопытство меня охватило, когда я узнал, что вы будете здесь.
No se imagina la curiosidad que tenía cuando supe que estaría aquí esta noche.
Смотрите, такой большой кэб - и весь в вашем распоряжении, представляете?
Bien, tenéis un gran coche de caballos solo para vosotras. Pensad en ello.
Это странно видеть, что вы, парни, представляете эту даму.
Es raro veros interpretando a Zsa Zsa.
Представляете...
Ya sabe...
Вы представляете себе, как трудно составить расписание кабельного телевидения? с таким рабочим расписанием?
¿ Tienes idea de lo difícil que es... programar una cita con la empresa de cable... con mi horario de trabajo?
Вы не представляете, каково это, Патрик, жить в клетке, знать, что я тут проведу годы.
No tienes ni idea de lo que es esto, Patrick. viviendo en una jaula, sabiendo que estaré aquí durante años.
Вы представляете, сколько стоит вести бизнес?
¿ Tienes idea de cuanto cuesta llevar un negocio?
Вы не представляете себе, как...
¿ Tiene alguna idea... ¡ Muy bien!
Представляете?
¿ Puedes creerlo?
Вы хотя бы представляете себе, что это такое – постепенно терять память?
¿ Tiene usted idea de lo que debe de ser perder todos sus recuerdos?
Представляете?
Podéis creerlo. Es un milagro.
Представляете, Дженна тоже там будет.
¿ Pueden creer que irá Jenna la ciega?
Вы хоть представляете, сколько крови он потерял? !
¿ Sabes la cantidad de sangre que perdió de su cabeza?
Вы даже не представляете, какой вкус у груш, после того, как Вам отказывали в них годами.
No se sabe el verdadero sabor de una pera, hasta que te la niegan por años.
Говорили ли вы о том, каким облегчением было быть вдалеке от неверного мужа говоря при этом : "Не представляете, какое облегчение" "чувствуешь в первый вечер, просто сидя в одиночестве, с бокалом вина?"
¿ Expresó el alivio que era estar lejos de un marido infiel, diciendo, "Ni te imaginas el alivio que sientes esa primera noche, estando sola y tomando una copa de vino"?
Значит, вы представляете интересы разработчика, миссис Флоррик?
Así que usted representar al inventor, Sra. Florrick.
Вы представляете здесь интересы Казначейства США, правильно?
Usted representa al Departamento de Hacienda de los EE.UU., ¿ cierto?
Вы представляете клиента, который подставляет вас под федеральное преступление.
Está representando un cliente dispuesto a hacer que cometa un crimen federal.
Представляете, как здорово?
¿ A que es genial?
Вы представляете одного из истцов? Да.
- ¿ Representa a uno de los demandantes?
Давай, попробуй вытереть ей задницу, посмотри как это весело. Вы даже не представляете.
Vengan, límpienle el culo, a ver cuán divertido es.
Эй, эй, подождите, подождите! Вы хоть представляете, какой счет выставят мне за починку двери? Держите.
Ustedes sabían que a mi víctima la mataron con una Desert Eagle, que Blum poseía una, ¿ y eligieron ocultármelo?
И вы даже не представляете, где она могла остановиться?
¿ Tiene alguna idea de dónde puede estar?
Вы не представляете, как вы, каково это проделали весь этот путь, и по-прежнему в ловушке, игнорировать, жалеть?
No tienes ni idea, ¿ verdad? de lo que es venir desde tan lejos ¡ y aun así ser engañado, ignorado, compadecido!
Вы хоть представляете, на что подписываетесь?
¿ Tiene idea a lo que se está exponiendo?
О, Боже, вы хоть представляете, во сколько это нам обошлось?
Dios, ¿ se imagina lo que eso va a significar para nosotros ahora?
Вы не представляете, насколько мне небезразличны.
No tiene ni idea de lo mucho que me preocupo por Ud.
Вы даже себе не представляете.
No tienes ni idea.
Я знаю. Но представляете как замечательно, если он там будет.
Lo sé. ¿ Pero no sería maravilloso que los hubiera?
- Послушайте, Дана, я бы с радостью нанимал больше женщин, если бы мог, но Вы хоть представляете, как сложно нанимать врачей для провинциальной больницы?
- en este país... - Mira, Dana, me encantaría contratar más mujeres si pudiera, pero la realidad es, ¿ sabes lo difícil que es - para mí buscar personal para un hospital rural?
Вы хоть представляете, сколько народа, людей и вампиров, хотят нашей смерти.
¿ Tienes idea de cuánta gente, humanos y vampiros, quieren vernos muertos?
Как вы себе это представляете?
¿ Y cómo esperas que haga eso?
Вы хоть представляете, сколько это все стоит?
¿ Tenéis alguna idea de lo que cuesta este material?
Вы представляете, как часто меня обманывали люди, которые говорили эти слова?
¿ Sabes la de veces que me han jodido con esas mismas palabras?
Вы не представляете, как она тратит деньги.
Escucha, no te imaginas como ella hace volar el dinero.
Вы представляете, что мне стоило пережить, чтобы вернуться назад?
¿ Tienes idea de toda la presión bajo la que he estado por volver de nuevo a hacer una gira?
Вы представляете, каково приходится матери?
¿ Sabes lo que es eso para una madre?
Вы представляете себе, насколько я была растеряна?
¿ Se dan cuenta de cuán devastada estoy?
Вы, очевидно, представляете для них какую-то угрозу.
Obviamente supone algún tipo de amenaza.
Как вы себе это представляете?
¿ Cómo te imaginas que está?
В смысле, вы представляете, что Павел вдруг оказался на Скале. Не положено писать галатианцам...
Quiero decir, ¿ se imagina si Pablo estuviera en La Roca? Nada de cartas a los Gálatas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]