Проще говоря Çeviri İspanyolca
275 parallel translation
Проще говоря, Вы ограбили меня.
De hecho, me hizo cosquillas.
Проще говоря, нам не удаётся избавиться от мистера Эллиота.
No nos libraremos
Проще говоря...
Es simple...
Иначе, проще говоря я покончу с собой. "
O simplemente me suicidaré ".
Проще говоря это не мое дело.
Que me meta en mis propios asuntos, sí. Recibo el mensaje.
Проще говоря, Джим, они не стареют. И я не могу определить, сколько им лет.
En otras palabras : no envejecen y no sé la edad que tienen :
Проще говоря.
Para expresarlo sencillamente.
Проще говоря, ты пытаешься приспособить учения Будды к своим мирским нуждам?
En pocas palabras, ¿ no estás tergiversando interesadamente las enseñanzas de Buda para acomodarlas al mundo?
Проще говоря, он может закончиться.
En otras palabras, podría agotarse.
Ну, проще говоря, нигде.
Bueno, en ningún sitio, en condiciones ordinarias.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
Hablaré claro, señora. No es probable que cayera por la ventana.
Эта всего лишь группка диверсантов, попытавшаяся поднять мятеж. Все это, проще говоря, - клоунада.
Son sólo un grupo de mediocres subversivos que intentaron... un golpe de Estado, que no hace falta definirlo como una payasada.
Они слепые, проще говоря, они реагируют на наши движения.
Son ciegos. Simplificando,... se guían por nuestras vibraciones.
Ну, проще говоря, Доктор, вы страдаете тяжелым синдромом компенсации.
Bueno, diciéndolo de forma muy sencilla, Doctor,... estás sufriendo por un enorme síndrome de compensación.
Генезис, проще говоря, это жизнь из безжизненности.
En términos sencillos, Génesis es vida de la no vida.
Проще говоря... я англичанин, которому случайно посчастливилось стать библиотекарем.
Para ser franco, soy un inglés que pasó a ser bibliotecario.
Напомню, что для разбора у нас есть две истории : одна политического характера, а другая, проще говоря, обычная.
Ya tenemos dos historias sobre política a tomar en consideración... y un supuesto teórico, que hará la tarea más fácil
Проще говоря, я не думаю, что андроид - лучший выбор для должности капитана.
Por esa razón no creo que un androide pueda ser capitán.
Нет... но просто... нравится в кого-нибудь пострелять я всерьёз не... в смысле, нет, я ещё не думал кого-нибудь убить. Проще говоря, мне просто нравится прелесть функциональности оружия.
no... pero yo no tengo realmente... es decir, no, yo no he pensado en matar a alguien.
Проще говоря, да.
Con estas palabras, si.
Ладно, то есть, проще говоря....
De acuerdo, en otras palabras...
Проще говоря, мы не есть зло, потому что творим зло.
En términos más accesibles : No somos malos por el mal que hacemos.
Проще говоря природные токсины оказали на меня уникальное воздействие.
Y estoy hablando literalmente. Las toxinas animalo-vegetales tuvieron un efecto único en mí.
Проще говоря, "ИнДжен" ищет партнеров... которые смогут разделить наши расходы.
En breve, ingen busca inversionistas para sufragar los gastos.
"Проще говоря, ты любишь, потому что любишь"
"En resumen, porque tú le amas"
Благодаря им мы все создаем иллюзии внутри нас самих проще говоря каждый из нас имеет только одну постоянную личность.
Con tan solo eso, todos creamos ilusiones dentro de nosotros mismos por lo que se dice que cada uno tiene una personalidad estable.
Хорошо, проще говоря, женщина-богомол принимает форму прекрасной женщины...
Bien, básicamente la mantis hembra toma la forma de una hermosa mujer...
Нигилифобия — боязнь пустоты, или, проще говоря, страх... пустоты.
Nihilifobia... temor a la nada, o en términos legos, temor a... la nada.
Проще говоря, назначение баджорского офицера в качестве советника, подорвет его авторитет.
En pocas palabras, tomar a una oficial bajorana como consejera menoscabaría su autoridad.
Бэньямин, проще говоря, я всё тот же.
Benjamín, lo diré sin rodeos : Soy quien soy.
Ну, проще говоря, я проверил все вероятности, и всё указывало на калькулятор.
Bueno, básicamente, he descartado todas las demás posibilidades por lo que creo que es un fallo de la calculadora.
Проще говоря, есть правильный способ и неправильный способ поднимать предметы.
En general, hay dos formas de levantar las cosas.
Проще говоря, там Достоевский объясняет, что наука не сможет никогда найти ответы на вопросы духовных человеческих потребностей.
en la que Dostoyevsky explica como la ciencia no puede encontrar respuesta para las verdaderas necesidades humanas.
Проще говоря... Оно реанимирует тела.
En pocas palabras reanima el cuerpo.
Проще говоря, мне привиделось.
Seguro. Es la forma más sutil de decirme que imagino cosas.
Проще говоря, душа захватила чье-то чужое тело.
A grandes rasgos, es cuando en el cuerpo habita el espíritu de otra persona.
Проще говоря, нам нужен этот пароль, чтобы пройти.
Basicamente! para Llegar a la meta, La Torre, necesitas de la contraseña o algo...
Проще говоря, Алекс, я очень, очень устал.
Para ponértelo fácil, Alex, Estoy muy, muy cansado.
Проще говоря, это - нравственная вещь.
En resumen, se trata de mantener la moral.
- Это значит, проще говоря, что тебе плевать, с кем я сплю.
Que a ti no te importa con quién me acuesto.
Проще говоря, я думаю, что это конфликт интересов то, что вы ему толкуете что вы еще нужны ему.
De la manera más simple. Creo que crea un conflicto de intereses que le digas que él te necesita por más tiempo.
Проще говоря, девчонка не может трахнуться.
No tiene con quién acostarse.
Собственно говоря, проще сказать, где я не бывал.
He estado en todas partes. Digan un lugar.
Говоря проще - это чек на 2 млрд. долларов.
De un núcleo de plutonio de un artefacto nuclear. Es una talón de 2.000 millones de dólares.
Говоря проще... Кто не спрятался, я не виноват. ... он зажег искру в каждом из нас.
Simplemente, ha encendido algo en todos nosotros.
У вас будет полный доступ к оценочным рапортам по кораблю, но, проще говоря, он слишком вооружен и слишком мощен для своих размеров.
Prepararé una lista para Mila.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Pero seré honesto. El hecho de que te me hagas moderadamente atractiva, me facilita las cosas. Mis intenciones son honestas.
По правде говоря, насчет расхода бензина, она не дешевая, но зато с машиной проще, можно найти её даже в темноте.
El consumo de combustible es realmente bajo, pero lo mejor de este auto es que es fácil de encontrar incluso en la oscuridad.
Проще говоря, весенние каникулы - это сезон охоты.
Las Vacaciones son época de cacería.
Говоря проще, он идиот.
Bien, para ser honesto, es increíblemente estúpido.
Говоря проще, у него не выдержало сердце.
Resumiendo, que no tenía el corazón lo bastante fuerte.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230