English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сама мысль

Сама мысль Çeviri İspanyolca

168 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Está bien que no me haya pagado los últimos dos meses... pero la idea de compartir mi cuenta bancaria con usted... de que usted tome la mitad de todos mis ahorros... es demasiado para mí, señor.
Я его ненавижу, мне противна сама мысль о нём.
Lo odio. Detesto tener que volver con él.
Сама мысль о каком-то выезде приводит меня в ужас.
La misma idea de volver a salir me llena de pavor.
Но мне мерзка сама мысль, что ты и этот юноша...
Sólo sé que detesto la idea de que tú y ese joven...
Мне отвратительна сама мысль о разводе, Силви.
Detesto la idea del divorcio, de veras, Sylvie.
Даже сама мысль об этом невыносима.
No podemos hacer el amor por ahora.
Мне отвратительна сама мысль о прожигании жизни.
Quiero una vida diferente, serena, en la soledad de mi estudio.
Сама мысль об этом даже и не начинала приходить... не промелькнула у меня в голове.
El más mínimo pensamiento no ha empezado siquiera a especular a cerca de la mera posibilidad de pasarse por mi mente.
Забота о безопасности королевы, это именно та задача которая с большой радостью была встречена в стенах полицейского управления... И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
El proteger la seguridad de la reina es una tarea aceptada gustosamente por nuestra cuadrilla policíaca porque, aunque la idea de tener una reina nos parezca absurda a los estadounidenses, debemos ser anfitriones considerados.
Сама мысль... Невероятно.
Es inconcebible.
Мне сама мысль об этом невыносима.
No soporto ni pensarlo.
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
La mera sospecha de serte infiel me mataría.
Сама мысль, сама идея.
El solo pensamiento, la sola idea.
Уверен, вы знаете, и сама мысль, он выйдет наружу, вас пугает.
Teme que se haga público.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
La mera idea de dejarle volver al mundo real. después del incidente de la roca negra.
Сама мысль, что ты будешь жить дальше, без этого знания... того, что я чувствую... убивает меня.
No quiero que sigas viviendo tu vida sin que sepas cómo me siento. Me mata.
Сама мысль настолько возмутительна что единственный свидетель, представленный защитой И тот был преступником!
La idea es tan descabellada, que el único testigo que pudo presentar la defensa para respaldarla, era una persona condenada por un grave delito.
Сама мысль о том, что я появлюсь в церкви в белоснежном платье, будто девственница, совершенно нелепа!
La idea de verme caminando hacia el altar con aspecto de virgen blanca es una locura.
Сама мысль о нас двоих на свидании...
El sólo imaginarnos saliendo en una cita...
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
Además, la idea de que estuvieras lejos de mi era demasiado dura.
Но сама мысль о больнице...
Ios hospitales, todo eso...
Гибкими, как сама мысль.
Tan fluidos como el pensamiento.
Сама мысль завораживает, не правда ли?
Por Dios, es divertido imaginarlo, ¿ no, Niles?
Сама мысль о том, что кто-то хладнокровно убивает другого непостижима.
La idea de que una persona mate a otra es en sí incomprensible.
Учитывая способность меняться, любить, расти, воспитываться. Учитывая, как решается уравнение любви, когда двое людей соединяются. Ведь сама мысль, что познание общностей или различий может иметь предел... я считаю это совершенно лишенным логики не говоря уже о надежде.
Dada la capacidad de cambio, del aumento del amor y los afectos, dado que entre dos personas, cada equación de amor, es compleja, la idea de que el descubrimiento sea de cosas en común, pueda ser finita, me parece que carece de toda lógica,
- Мне нравиться сама мысль.
- Estoy abierta a la idea.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
Mi vida. Lo que encuentro ridículo, es que pueda volverte a engañar.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Pero la idea de amarrarme a alguien por el resto de mi vida...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
La idea de que me entiendan y que las circunstancias lo impidan es lo peor que he sentido nunca. Y he sentido cosas terribles.
" звини, – оз. ћне не нравитс € сама мысль о незнакомцах в моей квартире. я не смогу уснуть.
Lo siento, Roz. Es sólo la idea de extraños en mi apartamento. Yo no podría dormir.
- И сама мысль об этом является ересью.
- Y hablar de ella es herejía.
Спасибо, сама мысль об ужине с шестью лесбиянками ужасна.
Gracias, la idea de cenar con seis |
Сама мысль о том, что кто-то шпионит и наушничает, ужасна.
La idea de que alguien... nos esté espiando y que intente crear malestar...
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
Me gusta la idea de descubrir algo. De hacer algo totalmente excepcional. Que nunca se ha hecho.
Просто сама мысль официально стать Бинг.
Ser oficialmente una Bing.
Даже сама мысль о прислуге мне невыносима.
Vivir con mucha ayuda ha sido maligno para mí.
- Потому что сама мысль о вашей сперме во мне невыносима.
Porque la idea de tu esperma en mi cuerpo se me hace insoportable.
Сама мысль, она...
La idea misma es...
Сама мысль об этом тошнит меня.
Solo pensar en eso, me pone enfermo.
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит.
La sola idea de que te entregues a la rehabilitación hará que te vuelvas un poco aprensivo.
Но дело в том, что....... сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это.... Видишь ли, пока я резал твоих солдат....... у меня страшно затекла нога, так что она теперь болит и преклонять колени мне трудно.
Pero la... es... masacrar a todos esos hombres suyos me... me dejó un calambre terrible en la pierna así que arrodillarme sería difícil.
Сама мысль, что девушка должна выйти замуж, несмотря на ее чувства, уже старомодна.
La idea de que una mujer debe casarse con cualquiera sin importar que lo ame o no, es simplemente prehistórica.
Сама мысль того, что вот так весь день проведешь в машине один - это не для меня.
No. La idea de sentarme en un auto sola todo el día no es para mí.
Сама мысль, что мы были частью этой экономической машины, которая производила сигареты, которая производила рак, была настолько... Причиняла столько боли на всех уровнях.
La idea de que nosotros habiamos sido parte de ese patron economico que produjo los cigarrillos que produjeron el cancer fue muy dolorosa a muchos niveles.
Сама мысль о том, чтобы делать это с женщиной.
La idea de hacer eso con una mujer...
Но сама мысль о женитьбе. Ведь это навсегда. Понимаете?
Pero el casamiento es algo tan permanente. ¿ Me entienden?
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Porque el pensar en nuestro ser totalmente solo, es demasiado para lo que podemos soportar.
Сэмми, это сама ужасная мысль на свете.
- Qué idea más horripilante.
- Вы верите, что я люблю вас? - Верю. И мысль, что ты - сама любовь и честность,
Me consta que eres afectuoso y honesto, que mides tus palabras antes de pronunciarlas.
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Estuve despierta toda la noche pensando en cómo te había lastimado y en cómo arruiné todo lo nuestro. Y en la idea de no estar contigo... Yo te amo.
И эта мысль сама по себе... уже означала измену.
Ese pensamiento era por si mismo un acto de traición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]