English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сама с собой

Сама с собой Çeviri İspanyolca

300 parallel translation
Я столько времени сижу тут одна, что уже начала разговаривать сама с собой.
La soledad me hace hablar sola.
Она прыгала по саду, смеялась и пела сама с собой.
- Claro. Corre que te corre por el jardín, riendo y cantando para sí.
Хотя не предполагала, я все время говорила только сама с собой.
Aunque creo que no hablé demasiado en ese tiempo.
Я говорю сама с собой.
Hablo sola.
[Маага встает и разговаривает, будто сама с собой]
Todo lo que saben hacer es matar.
"ы выгл € дишь как сумасшедша €, когда разговариваешь сама с собой. " махаешь руками во все стороны.
Pareces loca, hablando sola y sacudiendo tus manos.
Я общаюсь сама с собой.
Estoy hablando conmigo misma.
Разговаривала сама с собой.
Hablaba sola.
- Я разговаривала сама с собой.
- Estaba hablando conmigo misma.
Ты сражаешься сама с собой.
Luchas contigo misma.
Я разговариваю сама с собой.
Hablo de él conmigo misma.
Сама с собой разговариваешь.
Hablando sola...
Сама с собой разговариваешь.
Hablando sola...!
Да уж, если вы играете в "Змеи и лестницы" сама с собой...
Hay que serlo para jugar ese juego en solitario.
Оставайся сама с собой.
Contrólate!
Ты всегда сама с собой играешь?
te arreglas siempre tú sola?
Я привыкла говорить... сама с собой. Но потом я подумала, что это может значить, что я сошла с ума. Поэтому я... я перестала говорить.
Solía hablar conmigo misma pero como me parecía que eso era de locos, dejé de hablar.
Я же не сама с собой там трахалась!
¡ Bueno, no me he follado a mi misma!
я разговаривала сама с собой!
Cielos, estaba hablando sola.
Кроме того, я не могла уйти, не поздоровавшись сама с собой.
Además, no podia irme sin despedirme de mi misma.
Говоришь сама с собой?
Hablando sola, ¿ eh?
Чего мне точно не надо, так это чтобы СМИ пронюхали о том, что комиссия не может ужиться сама с собой.
¿ Adónde vas? Chris... - No se te ocurra tocarme.
Ушла, а я сижу здесь и разговариваю сама с собой, сумасшедшая.
Se ha ido y aqui estoy, hablando conmigo misma como una loca.
Услышала шум и подумала что это ты, потому что разговаривала сама с собой...
He oido un ruido. Pensé que eras tú, porque yo estaba hablando conmigo misma...
Ты говоришь сама с собой.
Está hablando consigo misma.
- Ты только что согласилась сама с собой.
- Acaba de darse la razón a sí misma.
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
El piso es genial, pero todo se rompe y no puedo quejarme a nadie. Y para sentirme acompañada hablo sola.
У меня есть кое-что для тебя С этим ты сможешь играть сама с собой
Para que puedas jugar sola.
Зачем ты спрашиваешь меня если ты можешь вести этот разговор сама с собой?
¿ Por qué me preguntas si te preguntas y te respondes?
Я чувствую, что я хожу на свидания сама с собой.
Me siento como si tuviera una cita conmigo misma.
- Сама с собой?
¿ Contigo misma?
Я слышал, она часто разговаривала сама с собой.
Aparentemente habla sola a todas horas.
- Ты сама с собой так поступила, Виктория.
- Te lo hiciste sola.
Я могу говорить только сама с собой.
Solo puedo hablar de mi misma.
С этого момента я сама руковожу собой.
A partir de hoy, en lo que me atañe, dirijo yo.
Я говорила сама с собой.
Estaba hablando sola.
- Я сама покончу с собой! - Да отойди ты!
¡ Quita de ahí!
Даже сама с собой!
¡ Bailaré sola!
Я сама помогла упаковать ей то, что она хотела взять с собой.
Yo misma ayudé a Sara a empaquetar algunas de sus cosas en una cesta.
Я заберу тебя с собой, и научу тебя всему, что сама знаю.
"Te llevaría conmigo", le dijo ella, " y te enseñaría lo que sé pero no te puedes quedar entre las aves.
Я не могу определить либо я сама делаю это с собой либо просто жизнь делает это мне.
No sé si yo me lo hago a mí misma o me lo hace la vida.
Ты же сама толкала его ко мне. Просила меня брать его с собой на прогулки.
Te empeñabas en que me lo llevase, que lo sacase a pasear.
Я сама собиралась кое-кого взять с собой.
Yo también iba a llevar a alguien.
Она сама покончила с собой.
Ella misma se dio muerte.
Спасибо. В комнате с красивыми, блестящими людьми... идея моногамии как-то сама собой померкла.
En un lugar donde todos estaban en onda y eran menores de 30 años de pronto la monogamia era una noción atípica.
Я была лучшим, что с ним случилось Я чувствую себя сама собой. И он вернулся к прежнему состоянию.
Porque si te lo pones a pensar yo fui lo mejor que le pasó en su vida.
Когда мне совсем тяжко, я играю в игру сама с собой -... когда я на фабрике работаю.
Tengo algunos juegos para cuando todo se dificulta.
Кто бы говорил, мисс "Встречаюсь-сама-с-собой"!
Tú querías hablar de de "salgo yo sola". Lo que quiera que signifique eso.
С тех пор я превратился в легенду,... окружённую тайной, которая питалась сама собой.
A partir de ahí, me convertí en una especie de leyenda, rodeado de misterio que se alimenta a sí mismo.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Seguramente ella hubiera hecho lo que le hicieron si hubiera vivido aquí. No debía medirles por su rasero, como diría su padre. Con toda sinceridad,
Думаешь, я сама это с собой сделала?
Crees que yo me hice esto, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]