English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сама знаешь

Сама знаешь Çeviri İspanyolca

866 parallel translation
Ты сама знаешь, как действовать. Осторожно!
Y no necesito decirte lo que tienes que hacer... ¡ Cuidado!
Сью Эллен, ты сама знаешь что нельзя ничего трогать пока не приедет полиция.
Sue Ellen, tú sabes que eso está mal. No se debe tocar nada hasta que llegue la policía.
- Да ты и сама знаешь, правда?
Tú lo sabes, ¿ no?
- Ты сама знаешь. - И я никак не смогу переубедить тебя.
- Y nada podría hacerte cambiar.
Лиллиан, дорогая ведь ты работала над этим, сама знаешь, с каких пор?
Lilian, cariño, tú has trabajado tanto, desde que eras...
Ей всё нездоровилось, сама знаешь.
Últimamente no anda bien. Lo sabes.
Не скромничай, ведь сама знаешь, что хорошенькая.
Sabes de sobra que eres muy bonita.
- Сама знаешь, КТО.
Sabes quién. ¿ Ahora?
И спасибо, что не проболталась, сама знаешь о чём.
- Gracias por no decir nada. - ¿ Sobre el primo Fred?
Но ты же сама знаешь.
Es el reglamento...
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Pero el caso es que, como tú misma sabes, el conde firmó un testamento, dando todas sus haciendas a Pier.
Ну, ты сама знаешь женщины когда вступают в брак... там начинают...
Bueno, ya sabes cómo son las mujeres casarse y todo que
- Ты уже проболталась сама знаешь о чем.
Ya has soltado más de lo que tú ya sabes.
Ты сама знаешь.
Tú sabes cómo es esto.
Ты сама знаешь. Сын за отца не отвечает.
Un hijo no debe pagar por los errores de su padre.
- Сама знаешь, что знаю... - Да... я знаю!
- Tú sabes que yo sé...
Если это тебя устраивает, то делай как сама знаешь.
Si eso es lo que quiere, así será.
Сама знаешь, с ним долго не протянешь.
¿ Hasta dónde crees que llegarás con Enokizu?
- Сама знаешь.
- Lo sabes muy bien.
- Почему? - Сама знаешь.
- Tú sabes porque.
Так... ну ты сама знаешь.
Estaba tan... ya sabes.
Ты и сама знаешь
Sabes que tienes que hacerlo.
Сама знаешь как нынче почта работает.
Sabes como está el correo estos días.
И ты сама знаешь это.
Y lo sabes.
Ты сама знаешь это.
- ¿ De verdad? - Eso ya lo deberías saber.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
- Ella le vió y luego se encontró con él otra vez. - ¿ Pero para qué te lo explico? Sabes que le gustan todas.
Она... Ну, ты знаешь, она сама немного жёсткая, правда?
Ella es muy... bueno, ya sabes, difícil, ¿ o no?
- Ты сама знаешь, что между нами. - You're too good to me. - You know what's between us.
Sabes que entre nosotros hay algo, pero esto va en serio.
Ты не знаешь, что стряслось с ней. Она лгала сама себе и верила в свою ложь.
No sabes qué le pasó solo por creerse sus propias mentiras.
Ты сама меня пригласила. Ты же знаешь ответы на все вопросы.
Tú eres la que tiene respuestas para todo.
А может, я знаю тебя лучше, чем ты сама себя знаешь.
O tal vez pienso que te conozco mejor de lo que te conoces a ti misma.
Знаешь, я сама не понимаю...
¿ Sabes lo que te digo? Que no lo sé.
Я думал, ты сама это знаешь.
Creía que lo sabías sin tener que decírtelo.
Ты сама не знаешь, что говоришь.
No sabes lo que dices,
Сама же знаешь, у меня нет ни одной свободной минуты.
Ya te he dicho que tengo mucho trabajo.
Неужели ты сама не знаешь?
¿ Tampoco lo sabes?
Ты что, сама не знаешь?
¿ Quién crees, puta asquerosa?
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта.
Bueno, las cosas nunca son... lo que parecen, Arletta.
Ты сама не знаешь, что у тебя внутри.
Recuerda Io que dijiste hace un rato.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
Yo también puedo estar sola, ¿ sabes?
Ты сама не знаешь.
Tú no sabes nada...
Знаешь что, придержи сама.
Mejor sosténtela tú misma.
Я и сама неплохо умею, ты ведь знаешь.
Yo sé leer muy bien, ¿ sabes?
Ты сама прекрасно знаешь, что нужна мне.
Sabes perfectamente que te necesito.
Ты сама всё это знаешь!
¡ Lo sabes todo!
Ну, рыба сама не прыгнет тебе в лодку, ты знаешь.
Bueno, los peces no van a saltar al bote.
Однажды ты говорила, что постоянно меняешь маски, так что даже сама не знаешь, кто ты на самом деле.
Alguna vez dijiste que siempre cambiabas de máscara hasta que finalmente no sabías quién eras.
Ты сама не знаешь, что говоришь.
No sabes lo que dices.
- Сама же знаешь, депрессия везде.
- Como todos los domingos.
Может и из таких, просто сама еще не знаешь.
Tal vez lo eres y aún no lo sabes.
Не беги, ведь ты знаешь сама -
No, porque tambien lo sabes

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]