English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сама по себе

Сама по себе Çeviri İspanyolca

700 parallel translation
Захотела побыть сама по себе.
Solo quería estar sola.
Смерть сама по себе не имеет смысла.
No morirás si tú quieres. ¡ No es la muerte en sí lo que importa!
Понятно, что теперь ты известна, сама по себе, но все-таки...
Está bien, ahora eres famosa, eres independiente, ¡ pero hija!
Она сама по себе усложняется.
- Vienen solas.
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
¿ No podrías quererme como soy?
История сама по себе...
La propia Historia...
Ты - это жизнь сама по себе.
Eres la vida.
А вот посмотри ещё одна сама по себе.
Y mira a aquel haciendo todo por sí mismo.
Ну да, это ведь тебя бы устроило? Сама по себе?
Eso te convendría, ¿ verdad?
Ќо не верю, что женщина могла уйти сама по себе.
Tampoco creo que la mujer iría por ella misma.
Стоящая сама по себе в центре равнины около 40 футов высотой, сделанная из дерева!
De pie por sí mismo en medio de la llanura Acerca de cuarenta pies de alto y hecho de madera!
Ну, это сама по себе шутка.
Bueno, eso es una broma en sí misma!
Красота сама по себе ужасна.
La belleza en sí misma es el horror.
Сама по себе.
Ahí mismo...
Сама по себе..
Cerca de ti...
К сожалению, центральное отопление сюда не провели... но комната сама по себе теплая.
Me temo que la calefacción central no llega hasta aquí. Pero la habitación en sí es cálida.
Мы отпустим ее, чтобы она попыталась выжить сама по себе. Это наказание?
Cariño, esto es demasiado para mi.
И сейчас, попав в первую десятку, становится первым, действительно монструозным хитом 70-ых Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю!
Y ahora, entrando en los diez primeros, llega el verdadero éxito de los setenta, que solito ha subido 29 puestos en una semana.
Но ваша машина — как вы сделали, чтобы она двигалась сама по себе?
Pero tu coche, ¿ cómo haces que se mueva por sí solo?
Нами, почему ты игнорируешь меня, своего босса, и работаешь сама по себе?
Nami, ¿ Por qué hiciste las cosas por tu cuenta?
Бегу сама по себе Несусь
Corriendo salvajemente Vagando.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
Yo también puedo estar sola, ¿ sabes?
Фройляйн Каттер играет все время сама по себе, как абсолютная идиотка.
Coreline Hader toca sola, como una perfecta idiota.
Ничего конкретного, грусть сама по себе.
Nada concreto, de pena así.
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
Pero no puedo vivir por misma porque me tengo miedo, porque soy el motor de mi propio mal.
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Viendo a Norris ahí adentro me hizo pensar... que quizá cada parte de él era una totalidad.
Может, Кампанелла не обратил на него внимания, а его собака играла сама по себе.
Tal vez Campanella no le hace caso, así que un perro es lo mejor que consigue.
- Я сама по себе.
- Estoy sola.
Но я не хочу быть сама по себе.
Pero no quería ir sola.
Я ведьма, так что с 13 лет я должна жить сама по себе.
Soy una bruja, así que desde los 13, se supone debo ser independiente.
Ты прекрасна сама по себе.
Eres hermosa de la forma en que realmente eres.
В следующем году я буду сама по себе.
Voy a andar por mi cuenta el próximo año.
Теперь ты сама по себе, Клер.
Estás sola, Claire.
Ведь железная дорога не может действовать сама по себе.
Los Ferrocarriles no funcionan solos, ya saben.
Местная налоговая система сама по себе довольна сложна.
El sistema de cálculo es, en sí misma, muy complicado.
Подожди, я финансирую Маргиту, а ты сама по себе.
Espera, yo financiaré a Margita y tú vas sola.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви. Потому что любовь существует сама по себе.
Si crees en tus sueños, puedes estar seguro de que ni un tornado, volcán o tifón podrá "arrancarte" del amor, pues el amor existe por sí mismo.
О, как странно, фляга упала сама по себе.
¡ Oh, no! ¡ La alcarraza se cayó!
Ее кровь растеклась по моим венам и это было слаще чем жизнь сама по себе.
Su sangre corría por mis venas... más dulce que la vida misma.
Родители убиты во время оккупации, до 13 лет меня растили соседи, потом я стала жить сама по себе.
Mis padres murieron durante la invasión, mis vecinos me criaron hasta los 13, y luego me independicé.
Вертикально, сама по себе.
Derecha, por sí sola.
Драконья Жемчужина совершенно бесполезна сама по себе.
Yo debería poder hacerlo. Por favor ten cuidado de no caer en las nubes.
Червоточина открывается и закрывается сама по себе каждые 7 или 8 лет.
El agujero se abre y se cierra cada siete u ocho años.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы. Конечно, если Вам не удастся получить судебный приказ от вышестоящего суда.
Su petición de hábeas corpus, si efectivamente es eso tendría que ser aprobada milagrosamente por un juez superior.
Она сама по себе?
¿ Está sola?
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
Trato de ser una persona completamente grosera.
Сама по себе газета была ужасная, но главный редактор преподал мне важный урок.
Era un pasquín, pero el director me enseñó una lección importante.
Я сама по себе.
Estoy sola.
- Бита. Сама по себе.
Solo.
Моя жизнь - сама по себе
Es mi vida.
Оттого, что ты здесь стоишь, работа сама по себе не сделается.
Vámonos, no se hará nada si te quedas parado ahí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]