English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сейчас всё по

Сейчас всё по Çeviri İspanyolca

590 parallel translation
Сейчас всё по-прежнему.
Ahora todo está callado.
Но сейчас всё по-другому.
Pero ahora es diferente.
Но сейчас всё по-другому.
Pero para usted, es diferente.
Сейчас всё по другому.
Ahora es un poco diferente.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Ilustraré un juicio por brujería de principio a fin, que tuvo lugar en la época en la que el Papa envió curas de la Inquisición a Alemania.
Всегда хорошо всё начинать сначала. А сейчас ты ступай по этой дороге из желтого кирпича.
Lo mejor es empezar por el principio... solo tienes que seguir el camino amarillo.
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
Y con la escasez de comida en todo el mundo... me parece que no hay trabajo más importante que la agricultura.
Подождите, сейчас кое-что подсчитаю, и вы все поймете.
- ¿ En serio? - Puede apostar. Haciendo cuentas, para que se hagan una idea...
Но сейчас все по-другому.
Pero hoy, es diferente.
Не сказал. Но сейчас все по-другому. Не так ли, сынок?
No, no te lo dije, pero creo que eso es un poco diferente, ¿ no?
У меня все в Шеффилде. - Я хочу отправиться туда сейчас же. - По дорогам ночью лучше не ходить.
Mi casa, en Sheffield quiero volver enseguida.
Сейчас все по другому, дорогая.
Ahora es distinto, cariño.
Я уверен, что она все еще здесь, и я хочу увидеть ее сейчас же - или я пойду в полицию.
Estoy seguro de que todavía está aquí, la quiero ver ahora o iré a la policía.
Сейчас все по-другому.
Ahora es distinto.
Я сейчас все улажу Пойдемте со мной
Esto lo arreglo yo en un santiamén. Venga conmigo.
По-моему, сейчас всё хорошо.
Parece estar muy bien.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
"No hay civiles. Todos estamos en guerra", dijo textualmente.
Нет, сейчас ты все поймешь.
Ya le mostraré
Как всегда вы все хотите сделать по-своему, но сейчас ставка гораздо больше.
Sólo que ahora hay mucho en juego.
Сейчас же я все вижу по-другому.
Ahora lo veo todo diferente.
Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике : ты всё поймешь.
Cuando sepas diez veces las matemáticas que sabes ahora, entonces lo entenderás.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Ahora sugiero que sucedió de otra forma.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
De mostrarle una imagen en primer plano del sistema no sabrá más de lo que sabe ahora, si no tiene punto de referencia.
Точно. Если мы сейчас не сразимся, люди по всей Японии будут кормить своей кровью Даймона.
Si no luchamos ahora toda la gente de Japón será aniquilada por Daimon.
Сейчас могут поставить все те, кто по сторонам.
La apuesta está cubierta. Ahora se puede lanzar.
Почему ты сейчас не пойдешь и все им не скажешь? !
¿ Por qué no se lo cuentas ahora?
Сейчас, всё стало по-другому.
las cosas realmente han cambiado.
Норико, и вы, девочки, все сейчас пойдете в полицию и засвидетельствуете, что смерть Томоко вызвана неврозом.
Noriko, tus chicas estan todas en la policía como testigos de la muerte de Tomoko, causada por su propia neurosis.
Я читал книги и сейчас для меня все выглядит по-другому, сэр.
He leído libros y ahora veo las cosas de otra manera, señor.
Сейчас мы все вместе пойдем на прогулку.
Sí, hasta entonces saldremos a pasear juntos.
Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было.
En cuanto se pone en venta una tela cara, Ia compra todita, para que en todo Moscú, ¿ Qué digo yo... Moscú!
А сейчас по-хорошему всё это убрать, навести порядок, если не хотите, чтоб два ваших друга пострадали за вас.
Arreglad este desorden y recoged los platos, si no queréis que vuestros amigos sufran.
Сейчас всё совершенно по-иному.
¡ Ahora es muy diferente a ese entonces!
Сейчас услышишь мою песню и всё поймёшь.
Escuche mi canción y entonces lo entenderá mejor.
Прошедшее и будет что – всё нам известно, всё узнаем сейчас мы по рукам,
Nada se nos oculta si miramos a las estrellas Podemos predecir lo que traerá el futuro
Октябрь - время перемен. Поэтому сейчас, поставщики Тойоты делают лучшие скидки в году на все модели Тойоты 1985 года. Вы не найдете лучшей машины по лучшей цене с лучшим обслуживанием, нигде во всем Хилл Велли.
En octubre es tiempo inventario y Statler Toyota está haciendo el mejor negocio del año en todos los modelos Toyota de 1985 no va a encontrar un auto mejor un mejor precio con un mejor servicio en cualquier lugar de Hill Valley.
Сейчас все сходят с ума по деко.
No paramos. Ahora está muy de moda el art decó.
Мы все сейчас поедем по домам - взять все, что нужно. Ты заедешь за мной в 23 : 00.
Nos vamos a casa... a recoger los bártulos y me pasas a buscar a las once.
– Сейчас ты мне всё расскажешь. Пойди, приготовь кофе.
Ahora me lo cuentas, empieza a preparar el café.
Сейчас все по-другому.
Esta vez es diferente.
Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
Si no hubiera sido por eso, la vida de tu padre sería totalmente diferente.
Если бы все пошло по-моему, мы сейчас бы сидели на Испаньоле
Pero cómo vamos a llevarnoslo.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма.
Está desarrollándose un melodrama en Hollywood que por su pura emotividad compite con la película.
Тот, у которого я сейчас работаю все время называет меня по имени.
El que tengo yo ahora insiste en llamarme por mi nombre de pila.
Там сейчас все по-другому.
Ahora es otro mundo.
– Я предлагаю уйти сейчас пойти в Скай Бургер и все там съесть.
- Digo que nos vayamos ahora pasemos por "Hamburguesas Sky", y nos las comamos de un bocado.
Эрик Дэвис выходит на площадку. Сейчас всё, чего хотят "Доджерс"... это собраться с силами и навалиться на "Метс", так... чтобы по инерции выиграть у них следующую, пятую игру.
Lo único que los Dodgers pueden hacer es acercarse a los Mets para recuperar el ánimo para el quinto partido.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Quizá si no hubiera sido tan egoísta... quizá si le hubiera dicho que la quería... quizá las cosas serían diferentes ahora.
Если сейчас станет известно об этом - мы все пойдём в тюрьму. Тебе понятно?
Si se descubre esto ahora, todos iremos a la cárcel. ¿ Me entiendes?
Именно сейчас всё начинает трещать по швам и по краям.
Recién empieza a caerse a pedazos desde los extremos y las vigas.
Нет, сейчас все по-другому.
No, ahora es diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]