Слишком поздно Çeviri İspanyolca
5,012 parallel translation
Все начинающиеся сейчас игры закончатся уже после пяти, а это слишком поздно, чтобы внести залог за Уолтера
Todos los nuevos juegos están empezando, y que van a ser más allá de las 5 : 00, que es demasiado tarde para rescatar a Walter.
Слишком поздно.
Muy poco y muy tarde.
Ты хотел сделать как лучше, но становилось только хуже, пока не стало слишком поздно.
Fuiste por un camino con la mejor de las intenciones, y luego solo se puso peor y peor hasta que fue muy tarde.
Уже слишком поздно. А, во-вторых, мы не можем себе этого позволить. - Мои родители готовы нам помочь.
Y aunque pudiera, ¿ cómo haríamos con el dinero?
Он говорит, что выбежал на улицу, чтобы попытаться остановить её, но уже было слишком поздно.
Dice que salió corriendo para intentar detenerla, pero llegó demasiado tarde.
Но было слишком поздно.
Pero era demasiado tarde.
Слишком поздно!
¡ Muévete! ¡ Es demasiado tarde!
Слишком поздно.
Es demasiado tarde para eso.
И пожалела о своём решении, но было слишком поздно.
Me arrepentí de la decisión, pero ya era demasiado tarde.
Слишком поздно объявились.
Siempre tarde y a medias.
Проповедник вернулся в свою церковь он еще отчаянно пытается искупить свой грех, за ошибку, которая преследует его, надеюсь, что не слишком поздно, чтобы изменить свою судьбу.
El predicador está de vuelta a su iglesia... aún peleando desesperadamente para enmendar su pecado... por el error que le persigue... esperando que no sea demasiado tarde para cambiar su destino.
Уже слишком поздно.
Es demasiado tarde para eso.
Если мы не сделаем что-нибудьв ближайшее время, то будет слишком поздно.
Si ponemos y apos ; t hacer algo, y pronto, y apos ; ll ser demasiado tarde.
Слишком поздно!
muy tarde!
Я ждал, пока не стало слишком поздно разойтись.
Afectó a Isaac ; esperé a que fuera demasiado tarde para dejarle marchar.
- Придумала. Слишком поздно.
Siento que trabajaras en una fábrica de botones.
Уже слишком поздно.
Se está fastidiando.
Вероятно, уже слишком поздно.
Probablemente sea demasiado tarde.
Слишком поздно.
- Demasiado tarde. - Ay.
Я слишком поздно задался вопросом о вашей верности.
Me he estado preguntando últimamente sobre tu lealtad.
Для твоего друга слишком поздно.
Es demasiado tarde para vuestro amigo.
Слишком поздно.
Es demasiado tarde.
Но когда они вернулись за твоей матерью... Было слишком поздно.
Pero para cuando volvieron a salvar a tu madre... era demasiado tarde.
Всё равно уже слишком поздно.
De todos modos es demasiado tarde.
Не заметил одного парня, пока не стало слишком поздно.
No vi llegar al otro tipo hasta que era demasiado tarde.
Что ж, уже слишком поздно.
Bien, es demasiado tarde.
Позвони, пока не слишком поздно.
Bueno, deberías hacer esa llamada antes de que sea muy tarde.
Сейчас уже слишком поздно менять стратегию ведения дела.
Es demasiado tarde para cambiar la estrategia del juicio.
Было слишком поздно.
Era demasiado tarde.
Если ты становишься изгоем с раннего возраста за то, что ты другой, или кто-то общается с тобой только из-за собственной выгоды, ты не видишь их мотивов до тех пор, пока не становится слишком поздно.
Si se aislan a una edad temprana por ser diferentes, o si alguien los elige porque tienen algo que obtener, no ven sus motivos hasta que es demasiado tarde.
- Вы раскрыли мой план, но уже слишком поздно!
- ¡ Han descubierto mi plan, pero demasiado tarde!
Слишком поздно.
Demasiado tarde.
Милая, слишком поздно.
Cariño, ya es demasiado tarde.
Нет... Слишком поздно.
No, es demasiado tarde.
Слишком поздно?
¿ Demasiado tarde?
И через какое-то время я поняла, что он жестокий алкоголик, но было уже слишком поздно.
Y para el momento en que me di cuenta de que era un alcohólico abusivo, era demasiado tarde.
Он сказал, что пытался, но было уже слишком поздно.
Dijo que lo intentó pero ya era demasiado tarde.
Нет, уже слишком поздно.
No, no. Es demasiado tarde.
И, кроме того, уже слишком поздно.
Y además, es demasiado tarde.
Я полагаю, уже слишком поздно попробовать убедить их в том кто мы есть.
Supongo que es demasiado tarde para intentar convencerles - de quiénes somos.
Но к тому времени когда я добрался до них, было слишком поздно.
Pero para cuando los encontré, era demasiado tarde.
Слишком поздно!
¡ Ya es demasiado tarde!
Что слишком поздно, Ричард?
- ¿ Para qué es tarde, Richard?
Уже слишком поздно.
De todas formas, es demasiado tarde.
Надеюсь, мы не слишком поздно.
Espero que no lleguemos tarde.
Уже слишком поздно и я так устала.
Es demasiado tarde y estoy demasiado cansada.
Слишком поздно.
Es muy tarde.
Слишком поздно, я никогда не вспомню того, что было неправильно и буду помнить только то, что было правильно.
Demasiado tarde, nunca recordaré lo malo y solo recordaré lo bueno.
Слишком поздно.
Es demasiado tarde y si hay una mínima posibilidad.
Слушайте, я сомневалась, не слишком ли поздно, чтобы зайти в гости, но эта доска Уиджа сказала : "Вперёд, девчонки не спят!"
Hola, no sabía si era demasiado tarde para pasar... pero el tablero de Ouija dijo, "¡ Ve, las chicas están despiertas!"
Ричард. Слишком поздно.
Es demasiado tarde.
слишком поздно для этого 37
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211