Слушать Çeviri İspanyolca
7,195 parallel translation
О том... как тебе нравится меня слушать, и затем поцелуй, который значил...
Como te gustaba escucharme, y cuando nos besamos, eso significó...
Он не станет слушать вас.
Bien, el no va a escucharlo.
Я не собираюсь больше слушать эту ерунду.
Ya no quiero escuchar más de estos disparates.
Но он умел слушать.
Pero él se sentaba y escuchaba.
Я не хочу слушать это от тебя.
Quiero que me lo diga él.
Эй, ты будешь слушать или нет?
Oye, ¿ quieres oír la historia o no?
Я не буду это слушать.
No voy a permitir esto.
Я скорее сгнию в тюряге, чем буду сидеть здесь и слушать всю эту хрень!
¡ Prefiero pudrirme en la cárcel en lugar de quedarme aquí y escuchar toda tu mierda!
А еще у меня уши завяли слушать нытье и жалобы парней из Минюста.
Además no podía pasarme un segundo más escuchando a esa escoria de ATF quejándose y gimiendo.
Обычно Джейка легче слушать, если выпить.
Habitualmente escucho mejor a Jake después de beber unas copas.
Не стоит тебе это слушать.
No quieres que te responda.
Может ты и не хочешь слушать, но я верю в справедливость системы, Гэбби.
Probablemente no quieras oírlo. Pero yo creo en el sistema, Gabby.
Это потому что я подумал что ты не хочешь меня слушать.
Es porque pensé que no querías saber de mí.
Ты будешь слушать меня.
Me vas a escuchar.
Мне жаль, что тебе пришлось всё это слушать.
Siento que escucharas eso.
Я не хочу это слушать.
No quiero escucharlo.
Так увлекательно слушать вас.
Es tan fascinante escucharlos.
Зачем слушать этот мешок с болтами?
¿ Por qué estamos escuchando siquiera a este montón de tornillos?
- Ли, что бы ты ни хотела сказать, я знаю, ты от всей души, но я не могу это слушать.
Lee, lo que sea que estés por decir, sé que es con buena intención, pero no puedo oírlo ahora.
Не могу это слушать.
Odio cuando dices eso.
С тех пор я не могу слушать ее музыку.
No pude escuchar su música desde entonces.
Это... Это приятно слушать.
Es... bonito escucharlo.
Фу, Джейк, никто не хочет слушать о твоих сексуальных похождениях.
Jake, nadie quiere hablar de tu vida sexual.
Даже если вас будет слушать только кучка второклассников, потому что капитан Реймонд Холт никогда не сдаётся!
Aunque las únicas personas que le vayan a escuchar sean un puñado de niños de segundo de primaria, ¡ porque el Capitán Raymond Holt nunca se rinde!
Поверить не могу, что говорю это, но у нас просто нет времени слушать о грязном романтическом прошлом капитана.
No puedo creer que vaya a decir esto, pero no tenemos tiempo para escuchar el sórdido pasado romántico del capitán.
Я давно перестал её слушать.
Dejé de escuchar hace tiempo.
Кэролайн, если бы я хотел слушать рассказы, я бы нацепил свой слуховой аппарат.
Caroline, me pondría el audífono otra vez si quisiera escuchar una historia.
Мне плевать, что это значит. И я не намерен слушать твои нотации.
No me importa lo que signifique, y no necesito un sermón de tu parte.
Ты хочешь, чтобы я подготовил Жерарда, потому что не хочешь сам сидеть в кабинете и 2 часа слушать его бубнёж.
Quieres que prepare a Gerard... porque no quieres sentarte en una habitación... y escucharlo hablar durante dos horas.
Я не хотел его слушать 15 лет назад, не хочу и сейчас.
No quise hace 15 años, y no quiero ahora.
Пожалуйста, я не могу больше слушать, как ты защищаешь его.
Por favor, no puedo seguir escuchando como lo defiendes.
Я не против продуктивной тишины, но в этом случае, я предпочел бы слушать.
No me opongo a un silencio productivo, pero en este caso, me ofrecí a escuchar.
Не хочу слушать его самодовольные речи.
No puedo escuchar petulancia en su voz.
Просто... забавно слушать, как вы возмущаетесь, хотя это один в один напоминает ваше поведение по отношению к Амелии Шепард, после её слов о спасении вашей жизни.
Es solo... es curioso escucharte así cuando esto es exactamente lo mismo que has estado haciendo a Amelia Shepherd desde que se ofreció a salvarte la vida.
Никто не хочет слушать.
Ninguno me ha escuchado.
- Возможно, в следующий раз Генрих будет меня слушать.
Quizás esto le enseñará a Enrique a escucharme.
но она и слушать меня не хочет! но она совсем не слышит меня!
¡ Quiero detener a ese tonto, pero ella no escucha mis palabras en absoluto! ¡ No importa lo mucho que le diga que ella no hizo nada malo y debería descansar porque no es su responsabilidad, ella no me escucha!
Только не это. Сил моих больше нет слушать твои извинения.
Siento compasión hacia Chan Soo y las familias en duelo, y también...
Тревор, если я собираюсь слушать все, что ты будешь говорить, то сначала мне нужен косяк.
Trevor, si voy a tener que escuchar... a lo que sea que digas, necesitaré un porro primero.
Я больше слушать его не могу.
Viejo, no puedo escuchar más a este estúpido.
Но не сейчас, ведь Карма и Эми собирались поделиться историей. Не думаю, что людям интересно нас слушать.
Pero no os podéis ir ahora porque Karma y Amy estaban a punto de compartir.
И через что же она сможет это слушать?
¿ En qué se supone que va a oírlo?
- А его часть разговора? - Он знал, что его будут слушать.
¿ Qué hay de su lado?
- Не стоило вас беспокоить, но она и слушать не хотела.
- Yo sabía que no debería haber molestado.
Вот так, хорошо. Нам надо слушать ваше тело... оно само подскажет, что ему нужно, и когда оно скажет, вы скажите мне и... О, так и в правду лучше.
Tan solo escucha a tu cuerpo... te dirá lo que necesites, y cuando te lo diga, tu me lo dices a mi y... Oh, si que sienta mejor.
- Потому, что ты не была готова слушать.
- Porque no estabas lista para escuchar.
- Способности слушать.
- La habilidad de escuchar.
Да и она не захочет их слушать, если они будут только от меня.
No quiero que parezca que la estoy sermoneando y estoy segura de que va a dejar de escuchar si siempre viene de mi.
Я просто не могла слушать, как они плохо отзываются о Лори.
Odiaba oirlos difamar a Lori.
Просто вы не хотите меня слушать.
No vamos a ninguna parte con esta discusión.
- Слушать.
- A escuchar.
слушать сюда 26
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаю вас 243
слушаете 16
слушай меня 1245
слушаю 2013
слушайте 12846
слушаюсь 978
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаю вас 243
слушаете 16
слушай меня 1245
слушаю 2013
слушайте 12846
слушаюсь 978
слушаю тебя 71
слушал 54
слушайся меня 24
слушает 59
слушая 73
слушайте меня 360
слушай сюда 574
слушай меня внимательно 217
слушай дальше 22
слушай музыку 16
слушал 54
слушайся меня 24
слушает 59
слушая 73
слушайте меня 360
слушай сюда 574
слушай меня внимательно 217
слушай дальше 22
слушай музыку 16
слушаешь 48
слушай ты 51
слушай внимательно 440
слушайся маму 25
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушай его 27
слушаем 80
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435
слушай ты 51
слушай внимательно 440
слушайся маму 25
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушай его 27
слушаем 80
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435