Снять его Çeviri İspanyolca
516 parallel translation
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
Es un honor que me permitas hacerlo.
Наверно, надо снять его с шоу.
Hay que retirarlo de Ia prueba.
Снять его? Пропустить шоу впервые за всё время?
¿ Y perdérseIa por primera vez en años?
Мне пришлось отчаянно убеждать агента, чтобы снять его так дешево!
Y tuve que ser patética para conseguirlo tan barato.
Я мог снять его, Ред.
Yo lo hubiera matado aquí mismo.
Они хотят, снять его с мели, да! Но ведь только в этом случае они смогут отбуксировать его на глубину и затопить.
Sólo quieren reflotarlo... para remolcarlo a aguas profundas y poder hundirlo.
Этот фильм... Я действительно хочу снять его.
Realmente quiero hacer esta película.
Узор хорош, и снять его хочу я, Пока не хватятся платка.
No lo sé, amor, lo encontré en mi aposento.
- Могу снять его.
Lo tengo a tiro.
- Черт, не могу снять его ремень
¡ No puedo quitarle el cinturón!
Давай, Ти Си, помоги мне снять его ботинки.
Venga, T.C., ayúdame a quitarle las botas.
Снять его ДНК код. Найти все эволюционные измененения за последние 200 лет со времени последнего анализа.
Comprobar si hay cambios evolutivos desde que analizamos el nuestro hace 200 años.
- Надо снять его оттуда.
- Tenemos que llegar hasta él.
Есть какой-то способ снять его?
¿ Hay alguna manera de pasar a través?
Вы можете снять его.
Puede quitarse eso.
Мы можем ждать долго, чтобы снять его.
Nos tiraremos toda la vida para hacerle una foto.
Ты наложила заклинание и ты можешь снять его!
¡ Es tu hechizo y tú lo puedes deshacer!
А что если я не смогу снять его?
¿ Y si no me lo puedo quitar?
Можно мне теперь снять его?
¿ Te importa si me lo quito ahora?
Помогите нам снять его отсюда!
¡ Jefe! ¡ Ayúdenos a bajarlo de aquí!
Я хочу я хочу снять его на видеопленку.
Quiero grabarle en vídeo.
Если снять с него королевские его уборы, он окажется в наготе своей обыкновенным человеком.
No obstante sus ceremonias, en su desnudez no parece sino un hombre.
Давайте помогу вам его снять.
Dame, deja que te ayude a quitarte la chaqueta.
Теперь, когда пришла весна, он постарается найти гнома и заставит его снять заклятие
Ahora que llegó la primavera, debe intentar encontrar al enano y hacer que lo convierta de vuelta.
Ты не хотела бы его снять?
¿ Te gustaría alquilarlo?
Ты собираешься его снять?
¿ Vas a dejártela puesta?
Снять расследование... или ту его часть, которую мне удастся запечатлеть.
De fotografiar una investigación... o tanto de ella como pueda.
В прошлый раз его удалось снять только через три дня.
La última vez nos tomó tres días bajarlo.
Ты взял его у какой-то выдры, а я должна снять с него узор!
Es el recuerdo de alguna fulana,
Она взяла его за руку и помогла снять джинсы и рубашку.
Entonces le cogió la mano y le ayudó a desnudarse.
В любом случае мы договорились освободить его и снять обвинения.
De cualquier forma, acepté liberarlo, sin cargos.
- Так ты не хочешь его снять?
Pide una habitación.
Бригадный командир... попросите его снять левую перчатку.
Líder de brigada... pídale que se quite el guante izquierdo.
Вам необходимо его снять.
Bien, quítesela, por favor.
Мне его не снять, это мои волосы!
¡ Es mi propio cabello!
Мы должны его как-то снять. Снять?
Tendré que bajarlo de algún modo.
А вы знаете, что на его месте хотят построить доходный дом и Рекс собирался снять, как он выражался, "пентхаус" на крыше?
Muy triste. ¿ Sabes que van a construir un bloque de apartamentos y que Rex quiere quedarse a vivir en el último piso?
- Я пытаюсь его снять.
- He tratado de sacármelo.
Ты поможешь мне его снять? Пожалуйста.
Dime, por favor, ¿ podrías ayudarme a abrirlo?
Не волнуйтесь, он не выстрелит, пока его не снять с предохранителя.
No te preocupes, no dispararé hasta que el percutor retroceda.
Я убедил его снять обвинения.
Le he convencido para que retire los cargos.
Полагаю что я просто пока не готова его снять.
Supongo que no estoy lista para sacármelo.
Но когда я привела его домой для знакомства с отцом он отказался снять обувь, и произошла ужасная ссора.
Pero cuando lo llevé a casa a conocer a mi padre se rehusó a quitarse los zapatos y hubo una pelea terrible.
Сказал, что не может дальше работать со сценарием Джона Милиуса, так как текст не выражает его собственных идей, а как снять фильм согласно собственному взгляду, он до сих пор не знает.
Dijo que no podía seguir con el guión de John Milius porque no expresaba sus ideas, pero tampoco sabe cómo dar su visión personal a la película.
Думаю, его надо снять с программы и провести весь цикл анализов и проверок.
Saquémoslo del programa y hagámosle pruebas... para averiguar qué ocurre en su cabeza.
Его нужно снять.
Se tiene que quitar la insignia!
Искать точку, откуда его снять.
Saber dónde colocar la cámara.
Я спросил его, можем ли мы снять её.
Pregunte a el si podríamos alquilarlo.
Его нельзя снять.
Es un Everlast.
Мне надо допросить его. Он должен написать признание. Мы должны это снять.
Hay que interrogarle y escribir su confesión.
Лучше любого объяснения служит эмоциональный опыт,.. ... который может снять покровы с поэзии для души,..... предрасположенной к его пониманию.
Mejor que cualquier explicación es experimentar las emociones que la poesía puede revelarle a un alma predispuesta a comprenderla.
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19