Спрашивается Çeviri İspanyolca
110 parallel translation
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
¿ Adónde iremos a parar, si una chica no acepta ni un caballo?
- Алан, что же, спрашивается, ты делаешь?
Alan, ¿ pero qué haces?
И какого черта, спрашивается, сам в тюрьму лезет?
¿ Por qué se mete en problemas y en la cárcel?
И бедняки готовы снять последние штаны. Спрашивается, почему?
Tener miedo debe estar de moda.
С какой стати, спрашивается, тебе жульничать с теми бумагами?
Después de haberte pasado... Ia vida entera metiéndote en líos.
И кто, спрашивается, дал тебе разрешение использовать мои записи?
¿ Y quién te ha dado permiso para usar mis notas?
Вы что все утро намерены здесь провести и зачем спрашивается?
¿ Va a quedarse aquí toda la mañana? ¿ Qué va a hacer, tomar mis huellas?
Но спрашивается : что же в действительности хотят сказать авторы?
Uno se pregunta que es lo que los autores intentan decir...
Зачем, спрашивается?
¿ Por qué, digo yo?
О чем же, спрашивается, ты говоришь?
¿ Qué diablos estás hablando?
Что же, спрашивается, они делают здесь?
Doctor, ¿ qué ha pasado con Jamie?
Это фантастика. Что же, спрашивается, мы будем делать?
Qué fantástico. ¿ Qué diablos vamos a hacer?
Спрашивается, зачем вам это нужно?
¿ Qué pretendes ganar?
За что? За что, спрашивается?
¿ Por qué?
Так, и куда он делся, спрашивается.
¿ Dónde estará? ¿ Has buscado aquí?
Во что, спрашивается, он играет?
¿ A qué diablos está jugando?
Тебе, спрашивается, кто велел жечь? А ну, иди отсюда!
Quién diablos te dijo que encendieras...
Для чего он, спрашивается?
Para eso están las cuerdas.
Зачем, спрашивается.
No entiendo porqué lo hacen.
Спрашивается, зачем?
¿ Adónde van a ir? Mi madre me llamaba :
Спрашивается, кто покровительствует... этому маньяку и устраивает его персональные выставки?
Nos preguntamos : ¿ quién protege... a ese maníaco y organiza sus exposiciones personales?
Спрашивается, кто их попёр? Я?
¿ Polozov, el fabricante de azucar?
А на какого дьявола, спрашивается?
El resultado es Sharikov. ¡ Arréglatelas con él!
идущего к нему в желудок. Спрашивается, что из этого следует?
¿ Cuál, me pregunto, será la cosecha?
И чего, спрашивается, боялся?
Pero eran temores infundados.
И зачем, спрашивается?
Que tan de buena fe es esto?
— Так чего, спрашивается, мы тут торчим?
- Y, ¿ qué hacemos sentados aquí?
Спрашивается, насколько хорошее это вымышленное имя, если оно...?
Quiero decir, preguntarás ¿ qué beneficio tiene un alias si...?
- Спрашивается кто?
- ¿ Y quién hizo eso?
Где, спрашивается, я достану сухую одежду.
¡ Dime entonces dónde voy a conseguir ropa seca!
А спрашивается зачем? Ммм?
¿ Con qué razón?
Спрашивается, зачем они сделали это?
¿ Por qué lo harían? No tiene ningún sentido.
И что, спрашивается, они тянут?
¿ Por qué continúan con esto?
Ежели Бога нет, то, спрашивается, кто управляет жизнью человеческой?
Si Dios no existe, entonces uno se pregunta, ¿ quién gobierna la vida humana?
На что, спрашивается, у нас встаёт?
Yo me pregunto, ¿ por qué el pene de un hombre se pone en pie?
Спрашивается, зачем?
¿ De qué se trata eso?
Фредди, что, спрашивается, ты здесь делаешь?
- Freddy, ¿ qué demonios haces aquí?
Если победить нельзя, то нахуя, спрашивается, играть?
¿ Por qué estoy jugando?
Спрашивается - почему? Может, Троэльс что-то скрывает?
Me pregunto a mí mismo ¿ Está Troels escondiendo algo?
Есть одна книга, "Кандит", в ней спрашивается что более человечно, бродить по миру без цели и направления и быть изнасилованным озверевшими болгарами или сесть на свой мягкий зад в клумбе жизни, что более человечно?
Hay un libro llamado "Candide". Él se pregunta qué es lo que el ser humano debe hacer : ... ir a la deriva por el mundo, sin dirección o meta y ser violado por un grupo de búlgaros vulgares, o sentar su culo caliente en un lecho de rosas.
Зачем, спрашивается, ты носил воду, колол дрова и убирал всё это время дом? !
Has cargado agua, cortado leña y limpiado la casa en los últimos días.
'Но чем же, спрашивается, Вы ожидали, что это будет? '
Pero, ¿ qué diablos esperabas que fuera?
Чего, спрашивается, вы ожидали?
¿ qué demonios esperaría?
Спрашивается, почему?
La pregunta es, ¿ por qué?
Возможно, мы имеем дело с опасным психом, и спрашивается, что мы будем делать дальше?
Estamos lidiando con un hombre que está peligrosamente trastornado. Así que la pregunta es... ¿ Qué vamos a hacer al respecto?
что будешь поддерживать меня снизу. спрашивается? Глупый...
Pero ¿ de qué le sirve a alguien que dijo que los de arriba protegerían a los de abajo?
- Что вы тут, спрашивается, делаете?
- ¿ Qué diablos estás haciendo aquí?
По какому, спрашивается, праву Фред привел сюда Энни?
¿ Qué diablos le da derecho a Fred para traer a Annie aquí?
спрашивается?
¿ Por qué?
Спрашивается, что мы будем делать, если поднимется буря?
Una tormenta es justo lo que necesitamos ahora.
И спрашивается, зачем? Чтобы в один прекрасный день милейшего пса превратить в такую мразь, что волосы становятся дыбом?
¡ Proporcioné una cantidad inimaginable de trabajo!
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивая 43
спрашивая себя 16
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивая 43
спрашивая себя 16