Спрашивала Çeviri İspanyolca
1,804 parallel translation
Джесс мне сказала, о чем - ты вчера её спрашивала.
Jess me dijo lo que le preguntaste ayer.
- О чем? Ты спрашивала, сплю ли я с другими людьми.
- Que preguntaste si yo me acostaba con otras.
- Кучка студентов с рюкзаками спрашивала, как пройти на Бродвей.
Unos cuantos estudiantes con mochilas nos preguntaron cómo ir a Brodway.
И не рассказывай, что я спрашивала.
Y no le digas que pregunté.
Ты спрашивала ее об Анне?
¿ Le preguntaste sobre Anna?
Да, и что? Когда я спрашивала тебя почему, ты так и не дал мне прямого ответа.
Cuando te he preguntado por qué, nunca me has dado una respuesta directa.
Помните, когда я спрашивала вашего разрешения проверить других подозреваемых?
¿ Recuerda cuando le pedí permiso para buscar otros sospechosos?
Спрашивала.
Lo hice.
Если я спрашивала слишком много, если я пользовалась тобой, прости...!
Vale, si he pedido demasiado, si he tomado ventaja de ti, ¡ lo siento...!
Уже позднее я спрашивала, но она никогда не говорила об этом.
Se lo pregunté, más tarde, pero ella nunca habló sobre ello.
Я знаю, ты не спрашивала меня, Но я думаю, тебе надо повысить свои требования.
Sé que no me has preguntado, pero creo que puedes subir el listón un poco.
Изабель спрашивала меня, не ревнуешь ли ты её к Фрэнку.
Isabel vino a preguntarme si estabas celoso por ella y Frank.
Я спрашивала в твоем профсоюзе.
Hablé con tu sindicato.
Я не спрашивала, купил ли ты таблетки.
No pregunté si tienes una receta.
Спрашивала себя, не слишком ли сильно я на него давила, пока он не "сломался"?
Preguntándome, ¿ le exigí demasiado, demasiado rápido, a un lugar al que no podía llegar?
Моя дочь... она спрашивала меня, виновна ли я в его смерти.
Mi hija... me ha preguntado si yo era responsable de que mataran a un hombre.
Элисон, ты никогда не спрашивала себя, что бывает, когда охотника кусают?
¿ Alguna vez te has preguntado qué pasa si un cazador es mordido, Allison?
Она спрашивала о выплатах, которые, по ее мнению, ей причитались или задерживались.
Ella estaba preguntando por un pago que le debían.
Ты спрашивала, если ли у меня опыт.
Tú me preguntaste si yo he estado al cargo antes.
Отличная идея, потому что, знаешь, я её ещё не спрашивала.
Buena idea, porque todavía no le he preguntado.
- Уже спрашивала.
- Lo hice. Antes.
Я тебя не об этом спрашивала.
Eso no fue lo que te pregunté.
Она спрашивала, можем ли мы её подвезти...
Pregunto si podíamos llevarla...
Я не спрашивала.
No le pregunté.
Это не то, о чем я спрашивала.
Esa no era la pregunta.
Я все спрашивала его
Sigo preguntándole,
Я ничего и не спрашивала, не так ли?
No le he preguntado nada, ¿ no?
"Я спрашивала повсюду в Америке и никто о нем не слышал".
"He preguntado por todas partes en América, no lo encuentro"
Её перевели из реанимации, и она спрашивала о тебе.
La transfirieron de la unidad de cuidados intensivos y está preguntando por ti.
Сюда заходила еще одна девушка, спрашивала о такой же.
Hubo otra chica que vino preguntando por la misma.
Что она спрашивала?
¿ qué le preguntó?
Но есть один вопрос, а вы предпочитаете, чтобы я спрашивала или....?
Pero tengo una pregunta, y es si ¿ prefieres que haga preguntas o...?
Ты и не спрашивала.
Porque nunca preguntaste.
Моя мама сожалела, что никогда не спрашивала отца, как он рос, когда был ребенком.
Lamentaba no haber preguntado a mi padre cómo fue criado de pequeño.
Ну, Дафни придет, но я еще не спрашивала Бэй.
Daphne viene. Pero aún no se lo pregunté a Bay. Eso es un poco más complicado.
Я не припоминаю, что я спрашивала ваше мнение.
No recuerdo haberte pedido tu opinión.
Мой партнер, Шей, она спрашивала о тебе.
Mi compañera, Shay, ha estado preguntando por ti.
Перед тем как Джеймс Барка грубо нас прервал, я спрашивала про Красного Джона. Сейчас?
Antes de que fuéramos interrumpidos groseramente por James Barca, te estaba preguntando por Red John.
Я не спрашивала.
No se lo he preguntado.
Она спрашивала у меня разрешения.
Ella me preguntó.
Я не это спрашивала.
Esa no fue mi pregunta.
Твоя мама спрашивала, не хочешь ли ты к ней завтра съездить
Tu madre quiere saber si quieres ir a su casa mañana.
Я спрашивала, что ты делаешь здесь, в квартире моего отца?
Me refería a que estás haciendo en el piso de mi padre.
Алиша сказала, что Мишель спрашивала в течении всего дня :
Alicia dice que Michelle lleva todo el día preguntando :
Я не слышала, о чём они говорили, но мне кажется, она спрашивала его, не знает ли он, где Кейт Джордан.
La verdad es que no podría oír lo que estaban diciendo, pero creo que le estaba preguntando si sabía dónde estaba Kate Jordan.
Я не спрашивала.
No pregunté.
Я просто спрашивала кто я и...
Solo estaba preguntandome quien era y...
Я вообще-то спрашивала...
- Bueno, de hecho, preguntaba...
Горничная всё время спрашивала, не нужна ли нам уборка в номере.
Esas mujeres preguntándonos si necesitábamos servicio nocturno.
Я спрашивала, было ли между вами что-то, а ты солгал.
Te pregunté si alguna vez pasó algo entre vosotros dos y tu mentiste.
Когда ты спрашивала меня об этом, ты спрашивала не о поцелуе, и ты знаешь это.
Cuando me preguntaste eso, no estabas preguntando por un beso, y lo sabes.
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая 43
спрашивая себя 16
спрашивали 45
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая 43
спрашивая себя 16