Спрашиваешь Çeviri İspanyolca
2,479 parallel translation
Не очень хорошо. Почему спрашиваешь?
No muy bien. ¿ Porqué?
Вчера. Почему спрашиваешь?
Ayer. ¿ Porqué?
Если ты спрашиваешь, предан ли я тебе, дочкам,
Si me preguntas a mi si estoy comprometido contigo, con las niñas
Ты еще спрашиваешь?
¿ Si la recuerdo?
Почему ты спрашиваешь?
¿ Por qué lo preguntas?
Ты спрашиваешь, когда достигнешь этого момента.
Me preguntas cuando llegará ese punto.
Ну, теперь ты спрашиваешь.. э-э. Было не так просто.
Bueno, ahora que lo preguntas, no ha sido realmente fácil.
Ну, если ты спрашиваешь, мы должны избавиться от этого забора.
Bueno, si me preguntas, deberíamos deshacernos de esa valla.
Почему ты спрашиваешь?
¿ Por qué preguntas eso?
ОК, серьезно, хотя ты же всегда спрашиваешь стоимость этих вещей?
En serio ¿ nunca cuestionas el valor de estas cosas?
Поверить не могу, что ты такое спрашиваешь после всего, через что мы прошли в эти семь месяцев.
No me puedo creer que preguntes eso después de lo que hemos pasado los últimos siete meses.
Тот факт, что ты спрашиваешь, означает, что ты никогда этого не делала. в в Что насчет нашего сына?
El hecho que tienes que preguntar significa que nunca lo tendrás. ¿ Qué hay de nuestro hijo?
Для чего ты спрашиваешь?
¿ Por qué lo pregunta?
А зачем ты спрашиваешь?
¿ Por qué lo preguntas?
Типичная Саттон. Почему ты спрашиваешь?
Clásico Sutton. ¿ Por qué?
Почему ты спрашиваешь?
¿ Por que?
Ты спрашиваешь пару вопросов, следуешь парочке руководителей.
Haces un par de preguntas, sigues un par de pistas
- Ты третий раз спрашиваешь.
- Es la tercera vez que le preguntas.
Ты спрашиваешь меня?
¿ Me lo estás preguntado?
Почему ты спрашиваешь?
- ¿ Por qué?
Зачем ты меня спрашиваешь?
¿ Por qué?
Я говорю о своей дочери, а ты спрашиваешь, почему я её так назвал.
Te hablo de mi hija y me preguntas la llamé Ramona.
Если ты меня спрашиваешь о том, как я привыкаю к обычной жизни после того, как на меня упало здание... То... да. Я думаю, что в порядке
Si me estás preguntando si me adapté a la vida después de que un edificio cayó sobre mí sí, creo que lo estoy haciendo bien.
И честно говоря, то, что ты спрашиваешь, это... оскорбительно, хоть и не удивительно.
Y francamente, lo que podrías querer preguntar sería... Mas allá del ultraje que era, no era ni un ápice menos desconcertante.
Ты сказал, что это может быть больше, чем просто травма, но в то же время ты спрашиваешь, участвовала ли она в преступлениях своего отца.
Dijiste que podía deberse más a un trauma y sin embargo dudas de su participación en el asesinato que cometió el padre.
- Почему ты спрашиваешь?
- ¿ Por qué lo preguntas?
Почему ты спрашиваешь?
¿ Por qué dices eso?
Почему ты спрашиваешь меня об этом?
¿ Por qué me preguntas eso?
Если спрашиваешь, значит и ты не слышал.
Si tienes que preguntar, entonces no lo oíste.
Хорошо.Почему ты спрашиваешь?
Bien. ¿ Por qué me preguntas eso?
Обычно ты спрашиваешь разрешения делать такие вещи, как эта
Normalmente me pides permiso para hacer cosas como estas.
Нет. Почему ты спрашиваешь меня?
No. ¿ Por qué me preguntas?
И ты еще спрашиваешь?
¿ Tienes que preguntarlo?
Ты меня об этом спрашиваешь?
¿ Ah, me estás invitando?
Почему ты спрашиваешь меня, мам?
¿ Por qué me preguntas esto, mamá?
Если ты спрашиваешь, был ли у нас момент, который нас ниспослала сама судьба, будто говоря нам : "Может, однажды вы будете вместе", то да, у нас был такой момент, и нет, у тебя его не было.
Si estás preguntando si tuvímos un momento en el que el mismo destino extendió la mano y nos tocó en el hombro, como si dijera "vosotros podrías acabar un día juntos", entonces la respuesta es sí, tuvímos ese momento,
Мм.. Если ты спрашиваешь о Кристине...
Si preguntas por Christine...
Я был бы рад ответить тебе прямо если бы знал что ты спрашиваешь.
Me encantaría contestarte directamente si supiera qué preguntas.
Почему ты спрашиваешь меня?
¿ Por qué me preguntas?
Бомба была в машине. Ясно. Почему ты спрашиваешь?
La bomba estaba en el coche. ¿ Por qué lo preguntas?
Ты спрашиваешь меня, что теперь делать?
¿ Me estás preguntando qué haría yo?
Нет. Почему ты все время спрашиваешь, расстроена ли я?
No, ¿ por qué siempre me lo preguntas?
Ты спрашиваешь — вообще или сейчас перед выходом?
¿ Si tengo puesto o si tengo extra?
Ты серьезно спрашиваешь?
¿ Acaso es una pregunta seria?
Раз ты спрашиваешь, есть девушка...
Bueno, ya que lo preguntas, hay una chica...
Странно, что ты спрашиваешь.
Es raro que preguntes.
Тогда зачем ты вообще спрашиваешь?
Entonces, ¿ por qué me pides que haga esto?
Ты спрашиваешь о своей ориентации?
¿ Preguntas por tu sexualidad?
Не просто растить их в одиночку, особенно, когда у тебя нет выбора. Но потом, знаешь, спрашиваешь себя...
No es fácil criarlos por tu cuenta, especialmente cuando no tuviste elección en el asunto.
Почему ты спрашиваешь об этом?
¿ Por qué preguntas eso?
- Не знаю, почему спрашиваешь?
- No sé, ¿ por qué?
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43