English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Спрашивайте

Спрашивайте Çeviri İspanyolca

622 parallel translation
Спрашивайте! "
convénzanse ustedes mismos...
Спрашивайте на здоровье.
Siga preguntando.
Спрашивайте Дэнсера.
Pregunte a Dancer.
И никогда не спрашивайте её, любит ли она вас.
Y nunca le pregunte si le quiere.
- Спрашивайте её всё, что угодно.
- Pregúntele.
Не спрашивайте, не пытайтесь понять.
Bea, no me preguntes más. No trates de entender.
Продолжайте допрос. Спрашивайте, что хотите.
Continuad interrogándole, preguntadle cualquier cosa.
Больше ничего не спрашивайте, мой рот на замке.
Y no me pregunten nada más. Punto en boca.
- Спрашивайте, я буду счастлив,.. -... оказавшись полезным.
Lo que desee saber, con mucho gusto le responderé.
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
A mi no me preguntes. Muchacho.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Y no me preguntes si estoy segura de que me he casado, porque estoy segura.
- И не спрашивайте!
- ¡ No me lo digas!
Даже ее не спрашивайте.
Ni siquiera se lo pregunte.
Спрашивайте еще.
Más preguntas.
И не спрашивайте меня почему на печати церковь.
y no me pregunte por qué una iglesia significa "secreto".
Спрашивайте меня о чем угодно.
Interrógueme.
Только не спрашивайте его об этом.
Ni se le ocurra preguntarle a papá.
- Пожалуйста, мэтр, спрашивайте.
Por favor, mi querido Dr., pregunte usted.
Не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
No me pida nada, por favor
Не спрашивайте, почему.
- Y no me pregunte por qué.
Я не могу... не могу сказать. Не спрашивайте меня!
No puedo... dicirselo.
Прошу вас, не спорьте и не спрашивайте что и зачем.
Ahora, por favor no pregunte la razón.
Если так, то это просто. Не спрашивайте никакого разрешения. И уйдем в тайне от всех.
Si fuera ese el caso, sería fácil : no le pida permiso y saldremos sin ser vistos.
Прошу вас, не спрашивайте.
Por favor, no me preguntes.
Спрашивайте!
¡ Pues pregunte!
- Лучше не спрашивайте.
- No me hagáis hablar de eso.
Тем хуже, спрашивайте.
Ok, que le vamos a hacer, adelante.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Así que no me pregunten de que va todo esto.
И не спрашивайте, почему я передумал.
No pregunte por qué he cambiado de opinión.
Имен у меня не спрашивайте.
No me pida nombres.
- Спрашивайте, я отвечу.
- Pregunte y yo respondo.
Не спрашивайте.
Sabéis lo que sabéis.
Ну, спрашивайте...
¡ Preguntadme!
Ну, спрашивайте!
Vamos, preguntad.
Не спрашивайте.
Por favor, no me pregunte.
Спрашивайте всё, что хотите знать.
Lo que quieras, pídemelo a mí.
- Спрашивайте.
- Dispare.
- Мама, ничего не спрашивайте...
- Mamá, no preguntes nada...
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Puedo comprender que hayan volado eléctricas y de agua... pero no funcionan ni los generadores.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Y si tiene algún problema, hágame un favor : ... no pregunte por Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
No se parece... - No me pregunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
No me haga más preguntas. No contestaré.
Не спрашивайте, люблю ли я живопись.
No me pregunte si me gusta la pintura.
Если есть вопросы, спрашивайте сейчас.
Si tienen algo que preguntar, pregúntenlo ahora.
" олько не спрашивайте мен €, где спит мой муж,... и где сплю €,... и не ревнует ли он мен € к такому образу жизни.
Simplemente no preguntes lo que mi esposo y yo soñamos, o si está celoso de mi director.
Не спрашивайте, что случилось. Я как раз спрашиваю.
Estoy preguntando cómo, señor.
Не знаю, не спрашивайте!
¡ No lo sé, no me preguntes!
Не спрашивайте, умоляю.
No me preguntes más, por favor.
Спрашивайте!
Venga, pregúntemelo.
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
Ni Ud. Me preguntó por qué estoy aquí.
- Не спрашивайте.
- No pregunte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]