English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Средних лет

Средних лет Çeviri İspanyolca

201 parallel translation
Я не родилась вдовой средних лет, Консуэлита.
No nací siendo una viuda de mediana edad, Consuelo.
В больших городах все по-другому. Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
En las ciudades es diferente, están llenas de viudas de mediana edad, cuyos maridos se han pasado la vida haciendo fortuna, trabajando.
Это была прелестная леди средних лет с лицом, похожим на ведро глины.
Era una señora encantadora con una cara espantosa.
Довольно грузная средних лет синий плащ, Может домовладелица.
Gruesa, alta, de mediana edad con una capa azul. Parecía la casera.
Рослая, средних лет.
Mediana edad, alta.
Блондинка, средних лет, рослая, немного грузная...
Mediana edad, alta, rubia, algo gorda,...
Один мужчина маленький, средних лет, а другой гораздо выше и моложе.
Uno es bajo y de mediana edad. El otro es alto y más joven.
Женщины, средних лет, сумасбродной и гениальной.
Una señora de mediana edad, muy tonta y generosa.
"Женщина средних лет умерла от передозировки какого-то препарата".
Una mujer de mediana edad murió de una sobredosis.
Вдова средних лет, довольно состоятельная. Жила с экономкой в Хэмпстеде.
Viuda de mediana edad, acomodada vivía con su ama de llaves en Hampstead.
Молодой человек, может вы и убили вдову средних лет, но точно спасли жизнь пожилому адвокату.
Haya o no haya asesinado a una viuda de mediana edad con certeza salvó la vida de un abogado anciano.
Все эти девы средних лет ищут мужа
Todas esas chicas maduras buscando marido.
Люди средних лет, твоих лет, но никаких проходимцев.
Gente de edad mediana, gente de tu edad, pero no los listos.
Мужчина средних лет. Остались двое детей и 50 тысяч ящиков вина из Калифорнии.
Un marido de mediana edad, reconocido publicista, que deja dos hijos y 50.000 cajas de vino californiano.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por ejemplo", me dijo, "acabo de tener una visión tuya... sentada en una oficina con un hombre maduro y gruñón... con quien estás o estarás involucrada emocionalmente".
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
Y yo confiaba en que estuvieras buscando involucrarte emocionalmente... con un hombre maduro y gruñón.
Если ненадолго вернуться к той гадалке, которая предсказала... чувственных отношения и мужчину средних лет,
Si pudiéramos regresar por un momento a lo que la gitana predijo... todo eso de involucrarte emocionalmente y hombres maduros...
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Un hombre maduro reafirmando su masculinidad madura... y una aterrorizada mujer con complejo de Electra.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
Le dije : " Sabes, Sybil, hace unos cuatro meses... pronosticaste que me involucraría con un hombre maduro y gruñón.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Hombre maduro que deja esposa y familia por mujer joven despiadada se desbarata.
Не заезжал ли к вам недавно лысый, тучный мужчина средних лет?
¿ Ha venido recientemente.... un hombre calvo, de mediana edad, gordo?
Лысый тучный мужчина средних лет.
Un hombre calvo, gordo, de mediana edad.
И почему же этот федеральный профессор средних лет готов тебе помогать, Эйвон?
¿ Porque este profesor de mediana edad de la Federación quiere ayudarte, Avon?
На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет.
Puedes pensar que es guapa pero... para otra gente sólo es una mujer de mediana edad desaliñada.
Все они домохозяйки средних лет.
Todas son amas de casa maduras.
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез.
Primero, él describió a la sociedad contemporánea a través de visiones de crueldad compulsiva. Pero en "Sonatine", creó una imagen tranquila y alegre de un gángster de mediana edad, que es propenso a la violencia y que no puede encontrar su lugar entre los seres humanos, y que en última instancia, escapa en su propio mundo de sueños.
Это был мужчина средних лет.
Es un hombre de mediana edad.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
lmagino lo que estáis pensado de mi : un académico de mediana edad sudando bajo los soles riseanos, que pierde el tiempo diciéndoos cosas que no os interesan lo más minimo.
Мертвый молодой человек стоит дешевле, чем человек средних лет, мертвая женщина дешевле, чем мужчина, одинокие дешевле тех, кто в браке, черные дешевле белых, бедные дешевле богатых.
Un adulto muerto, de 20 a 30 años vale menos que uno de 40 a 50. Una mujer muerta menos que un hombre muerto. Un adulto soltero menos que uno casado.
Мы никогда не говорим о том мужчине средних лет. Не то, чтобы это было табу, и не то, чтобы мы пытались забыть о том, что мы делали, просто мы не понимаем его, да и желания такого нет.
Ninguna de nosotras comentamos nada sobre esta historia no porque hayamos puesto una regla ni porque intentásemos olvidarnos de este tipo de citas simplemente no le entendimos, ni quisimos hacerlo.
"И потом вы, особенно если вы - мужчина средних лет..." "И если эта мысль преследует вас годами..."
Algunos hombres se quejan especialmente los viejos gruñones. "
Извините, что я не черная женщина средних лет.
Lamento no ser una negra de mediana edad.
Люди поймут, что я не умею играть. Я буду заурядной женщиной средних лет,
Descubrirán que no sé actuar y me convertiré en una triste mujer de edad madura con cierto parecido a una mujer fugazmente célebre.
Наблюдая себя в зеркале в клубе потом танцуя улучшенный чарльстон и ловя своё отражение в витрине аптеки как я в спандексе еду мимо неё на роликах я чувствую себя каким-то жалким вампирюгой средних лет.
Entre verme en el espejo del club bailando mi Charleston modificado. y ver mi reflejo en la ventana de la tienda esta mañana como una pasta patinando en expandex Sentí como si fuera acechado por algún patético, espíritu de mediana edad.
Средних лет, одинок, и писаю в супермаркетах.
Un perro maduro, solo, meándose en los supermercados.
Хрыч средних лет... бывшая жена которого была страшно узкоглазой.
Mark es un idiota prematuramente envejecido... con una ex-esposa de raza cruel.
Его бывшая, мадам средних лет.
Su ex, medio riéndose.
Извините за мои сомнения... но я вижу здесь белого мужчину средних лет.
Discúlpame por decirlo pero no puedo evitar notar que éste es un tipo blanco de edad media.
Тебя и не мог заинтересовать роман с главным героем средних лет, который никак не может изжить свои похотливые подростковые фантазии.
Dijo que no podía encontrar interés en una novela donde el protagonista era un hombre maduro interesado únicamente en vivir sus fantasías sexuales de adolescente.
женщина средних лет... женщина средних лет привела своего отца.
y había una mujer de mediana edad con su padre
Такой лысый, полноватый, средних лет.
Un poco calvo, un poco gordo, un poco de mediana edad.
И сексуально озабоченный инфантильный мужчинка средних лет.
También es un hombre maduro, disfuncional, jodido y perdido.
Когда Бену Франклину было всего 15 лет, он написал тайком 14 писем в газету своего брата от имени вдовы средних лет, по имени Сайленс Дугуд.
Está bien, lo tengo. Cuando Ben Franklin sólo tenía 15 años, escribió 14 cartas en secreto, al periódico de su hermano, haciéndose pasar por Silence Dogood, un viudo de edad mediana.
она пойдет прямо домой? кроме как не домой к своим затейникам-соседям средних лет?
¿ Crees que volverá directo a casa? ¿ Adónde iría una adolescente... si no a casa, con sus divertidos amigos cuarentones?
Мужчина средних лет выглянул на улицу.
Apareció un hombre de mediana edad.
Вы не видели здесь симпатичного парня, похожего на девушку, и человека средних лет в шляпе?
¿ Habéis visto a un apuesto y afeminado muchacho, y a un hombre de mediana edad que viste sombrero?
Мужчина средних лет, которого бросила жена.
Era un celador de hospital de mediana edad, cuya esposa lo abandono.
Кстати, о брошенных детях. Ты скажешь отцу, что у него есть дочурка средних лет?
Hablando de abandono de niños ¿ cuándo le dirás a tu padre que tiene una lozana hija de mediana edad?
Ну я тоже ожидала встретить неряшливого, обрюзгшего академика средних лет.
Por mi parte, esperaba un académico soso, de cara pálida y mediana edad.
Например, в течение пары лет я встречался с одной девушкой из средних классов.
Por ejemplo, salí con una chica en la secundaria un par de años.
Вондополос с ещё одним мужчиной, средних лет, в синем костюме... покидают гостиницу через главный вход. 12-14.
12-14.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]