Странным образом Çeviri İspanyolca
134 parallel translation
Радиовещание с Эйфелевой башни после того, как регулярная трансляция была странным образом прервана,
Las transmisiones radiofónicas de la tour Eiffel están siendo, desde hace algún tiempo, extrañamente perturbadas.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
De alguna extraña manera, siempre lo supe.
Я знаю, это звучит глупо, но неким странным образом, я знала, что однажды должна... мы должны вновь вернуться в Лондон.
Sé que parece una tontería... pero de alguna extraña manera... sabía que un día tendría que regresar a Londres.
Я выяснил, что одно странным образом связано с другим.
Descubrí que están relacionadas.
Ты был прав, Филипп. Книги были связаны странным образом.
Tenías razón, Phillip, los libros estaban atados de forma peculiar.
Давайте сделаем это каким-нибудь странным образом, каким тебе всегда хотелось, но никто не стал бы с тобой этого делать.
Hagámoslo de alguna manera extraña que siempre hayas querido, pero que nadie haya querido hacerlo contigo.
Представим, что над Флатландией появилось загадочное трехмерное существо, странным образом похожее на яблоко.
Imaginemos que llega a Flatland revoloteando una extraña criatura tridimensional que por extraño que parezca, tiene aspecto de manzana.
Сначала они стали говорить с ней довольно странным образом,.. ... что повлекло за собой лишь то, что она ещё больше ушла в своё чтение :
Empezaron diciéndole cosas consideradas, sin duda, graciosas, pero que sólo conseguían hundirla más en su lectura.
И странным образом эта история прояснила для меня всё.
De alguna manera, aquello me aclaró las ideas.
И если это не вытекает из ваших правил и протоколов,... Я бы сказал, что эти совпадения были странным образом упущены, сэр.
A menos que eso responda al procedimiento y protocolo yo diría que la coincidencia de detalles ha sido extrañamente pasada por alto.
Он боялся одного молодого человека – – который странным образом стал его другом.
Tenía miedo de cierto muchacho que era de un modo muy peculiar su amigo.
Забавно, как от одиночества люди начинают странным образом себя вести.
Sabes, es curioso cómo la soledad puede hacer que la gente se comporte de forma extraña.
Ты выражаешь это странным образом, босс.
Tiene una extraña forma de demostrarlo, jefe.
Женщина может странным образом повлиять на мужчину.
Una mujer puede tener un efecto muy raro en un hombre.
Странным образом в душе она теряет связь со временем и с миром, который ее окружает.
Paradójicamente, con la ducha pierde contacto con el tiempo y el mundo.
В этом поступке, лежащем выше моего понимания, я странным образом чувствую и твоё участие.
En este acto, que va más allá de mi entendimiento, estabas presente de alguna manera.
Все подозрения падают на некого Валентина Валентина,... путешественника с более чем тёмным прошлым, странным образом потерявшего память,... который в момент кражи как бы случайно отдыхал в отеле "Джамай де Фес". Как вы видите, только человек-паук или ящерица... могут забраться по такой отвесной стене. Как бы то ни было, 5 миллионов долларов, что стоят украшения династии Фальконетти, пропали...
Todos los sospechosos fueron descartados, excepto un tal Valentin Valentin, un navegante que padece una extraña amnesia y de pasado turbio, que se hospedaba, mientras tejía su plan en el Hotel Jamais de Fez, en el momento del robo y bien digo "tejía", como una araña, porque sólo una araña o un lagarto podría escalar una pared tan vertical.
Нам странным образом повезло.
Hemos tenido una suerte un poco extraña.
Он странным образом связан с Рокси и Шарль-Анри.
Está conectado con Roxy y Charles - Henri de una manera muy rara.
Ќа него странным образом упал кирпич.
Aunque la causa oficial de la muerte ya ha sido determinada, los oficiales en el lugar, creen que un ladrillo de la construcción cercana se salió e impactó en la cara de Browning, matándolo instantáneamente.
Ты демонстрируешь это весьма странным образом.
- Es una forma rara de demostrarlo.
Кроме того, что у вас есть собственное мнение по всякому вопросу.. и что вы очень странным образом едите пиццу, я ничего о вас не знаю.
Y aparte del hecho que tienes una opinión para cada cosa que hago... y que comes pizza de una manera extraña, no conozco nada de ti.
Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему.
En cierta forma, esto podría ser positivo.
Странным образом вы решили мне это сказать.
Tiene una forma curiosa de decirlo.
Фрейд изменил свою позицию, как нам всем известно, в отношении к травме - он изменил свою позицию таким образом, что это странным образом выступает параллельно тому, как изменилась теория относительности Эйнштейна :
Freud, cambió su posición, como todos sabemos, con respecto al trauma ; él cambió de posición, de un modo bastante curioso : paralelo al cambio... en la teoria de la relatividad de Einstein.
Да. И странным образом мне начинает это нравиться.
De alguna forma rara, esto empieza a gustarme.
И, странным образом, Боба
y, extrañamente, bob.
Правда в том, что я люблю тебя. Странным образом, но я люблю тебя.
La verdad es que te quiero de una manera extraña, pero te quiero.
Кажется, я странным образом выпадаю.
Parece que yo soy el que falta.
- Она использует их странным образом.
- Los usa de forma muy extraña.
Странным образом, у меня появилось чувство, что возможно всё.
Extrañamente, me ha hecho pensar que todo era posible.
Странным образом, проблема в том, что это случается с людьми, которые не любили друг друга.
El problema que tenemos... Es gracioso A menudo son los que no han sido amigables uno con otro.
Однако, странным образом он стал привлекать всеобщее внимание к планетарной науке.
Pero de algún modo, extrañamente se ha convertido en uno de los temas más visibles de la ciencia planetaria.
Подобные шрифты стали странным образом популярны в дизайнерских кругах, конечно, некоторые начали думать - это все, что мы делаем,
Y esa tipografía extrañamente se hizo tan conocida, dentro de la comunidad del diseño sólo por supuesto, que algunos pensaron que eso era todo lo que hacíamos,
Слушай, Френк, я понимаю, что мужчины сильно хотят. Я представляю, что в тюрьме эти желания странным образом меняются. - Джули--
Mira, Frank, entiendo que los hombres tengan sus necesidades y... la cárcel es uno de esos lugares donde los hombres dejan volar su imaginación.
Где бы не жил шантажист, он живет за этой страшной... и странным образом знакомой дверью.
Donde quiera que viva el chantajista, vive detrás de esta horrible... y extrañamente familiar puerta.
Одна моя подруга, которая помогала запереть Юко, погибла странным образом.
Una amiga, que nos ayudó a encerrar a Yuko, ha muerto de forma extraña.
Ну да. Она исчезла странным образом. Неожиданно.
Desapareció así, sin más, un día así, de repente.
Но странным образом, у Иззи тоже есть связь...
Pero de un modo extraño, Izzie lo tiene también.
Тот факт, что у тебя была добропорядочная семья. И забавные постеры, странным образом успокаивает.
Encuentro el hecho de que que tuvieras padres, normas, y pósters con gente sonriente es extrañamente reconfortante.
В... странным образом которым друзья...
De una... forma rara en que los amigos...
Но когда один человек паникует, иногда это странным образом успокаиваете другого.
Pero cuando una persona siente pánico, extrañamente a veces eso hace que la otra se calme.
В общем, выяснилось, что Тэмми помнит об этом, но довольно странным образом.
Como sea resulta que Tammy la recuerda pero de un modo realmente loco.
И странным образом, то, что я чуть не умерла, все изменило.
En una manera extraña, mi acercamiento a la muerte lo cambió todo.
Знаете, Инспектор, то, что этот человек сделал с нами, этому нет оправдания, но, каким-то странным образом, это всех нас сплотило.
¿ Sabe, Inspector...? Lo que ese hombre nos hizo fue atroz, pero de una manera extraña, nos unió más a todos.
Мне, вообще-то, тоже, полагаю, потому что странным образом мы оказались родственниками.
A mí también, en realidad, supongo, que era porque de alguna extraña forma, estábamos enparentados.
Возможно мы странным образом притягиваемся друг к другу.
Tal vez somos atractores extraños.
Странным образом притягиваемся?
¿ Atractores extraños?
Вы увидите, как звезда, которую вы можете разглядеть, будет двигаться странным, дерганым образом, и это будет подсказкой, свидетельством существования темной планеты.
Lo que verán es que se puede distinguir a la estrella meneándose divertidamente lo cual será la evidencia de que existe un planeta oscuro.
А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Me parece raro precisamente ahora que nuestra relación... no se puede decir que está precisamente en su mejor momento.
Дааа! Это странным образом удовлетворяет.
Eso fué extrañamente satisfactorio...
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странно как 63
странное имя 38
страница 287
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странно как 63
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78