English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сходишь

Сходишь Çeviri İspanyolca

589 parallel translation
Тревога, депрессия... может, сначала сходишь к специалисту?
Ansiedad, depresión... ¿ qué tal si antes vas al médico?
Сходишь в другой раз, завтра или послезавтра, когда будет время.
- Me voy. - ¿ Cómo que te vas?
Ты с ума сходишь?
¿ Te has vuelto loco?
О, Фуриозо, ты сходишь с ума.
Furioso, te estás viniendo abajo.
Ты сходишь по нему с ума. Всегда сходила и будешь сходить.
Estabas y sigues estando loca por él.
Ты так подозрителен, что сходишь с ума.
Eres tan concienzudo que estás volviéndote loco.
Да, сходишь...
Sí, claro que lo sabes.
Почему ты не сходишь с ума от меня.
Por qué no estás loca por mí.
Ты просто сходишь к оценщику.
Allá cada cual, pero sólo tú harás que tasen el anillo.
Ты еще сходишь на Кони-Айленд.
Ya irás a Coney Island en otra ocasión.
Ты сходишь с ними завтра куда-нибудь?
¿ Los llevarás mañana a algún sitio?
Ты не сходишь с ними куда-нибудь завтра?
Me pregunto si podrías sacarles a algún sitio mañana.
Ты сходишь с ума по сцене?
¿ Eres una mamá del espectáculo?
Ты говорил, что сходишь по мне с ума. Помнишь?
Dijiste que estabas loco por mí, ¿ recuerdas?
Может, сходишь со мной?
¿ Quieres venir?
А мне кажется что ты сходишь с ума, чувак.
Se me hace que te estás volviendo loco, cuate.
Это потому, что ты сходишь с ума!
- ¡ Miles! Es porque tiene miedo. Tiene miedo de estar loca.
- Сходишь со мной на минуту?
- Eso depende, ¿ cuánto es?
Ты не сходишь со мной?
¿ Vendrás conmigo?
Ты сходишь с ума.
Ahora estás frenético.
Не сходишь на следующей?
¿ No te paras en la próxima parada?
Сходишь еще раз.
¿ Ahora empiezas tu?
Почему не сходишь на биржу труда?
Por qué no vas a la oficina de empleo.
Когда ты уже сходишь с ума, когда твои мысли опасны, закрой рот ладонью и молчи.
Cuando te vuelves loco y alardeas, cuando tus pensamientos son malos, tápate la boca y cállate.
Как ты, в смысле, как до тебя дошло, что ты сходишь с ума?
Cómo es que... En fin, ¿ Cómo supiste que te estabas volviendo loco?
А я говорю пей воду, ночью в туалет сходишь лучше.
"Cuanto más comes, más meas"
Мой сын, ты сходишь с ума.
Hijo mío, te estás volviendo loco.
Не сходишь посмотреть?
¿ Puedes echar un vistazo?
Ты не сходишь проверить, как они справляются, дорогой?
Ve a ver como se están arreglando ¿ por favor, querido?
Сходишь по мне с ума?
¿ Estás enfadada conmigo?
Может, сходишь к гинекологу?
¿ Por qué no vas al ginecólogo?
- Послушай, сходишь с нами к дедушке? - Еще бы.
¿ Oye, no te molesta venir a ver al abuelo?
Не сходишь со мной?
¿ Quieres entrar conmigo?
- Знаешь, ты всё-таки сходишь с ума, Тони.
Estás loquísimo. Loco por ti.
Конечно, когда ты не сходишь с ума и не пытаешься меня убить.
Cuando no estás totalmente loco e intentando matarme claro.
Времени нет, сходишь в поезде!
¡ No hay tiempo, hazlo en el tren!
Не волнуйся, сходишь, когда поезд отправится.
No te pongas nerviosa, una vez que el tren se mueva puedes hacer pis.
А ты слишком горд, чтобы признать, что сходишь по мне с ума.
Su orgullo le impide reconocer que está loco por mí, Dr. Jones.
Сходишь со мной после работы?
¿ Vendrás conmigo después del trabajo? Bien. Es importante.
Послушай, я думаю, что тайно ты сходишь от меня с ума.
Mira, creo que por dentro estás loca por mí.
Все еще сходишь по мне с ума?
¿ Todavía estás enojada conmigo?
Но он сказал, ты с ума сходишь оттого, что он не может полюбить тебя.
Pero él me dijo que estabas viviendo un calvario porque él no podía amarte.
Что ты с ума сходишь?
¡ Estás loco!
Ты сходишь с ума, Бастиан.
Te volviste loco, Bastián.
Это постоянно происходит, от этого просто сходишь с ума.
Pasa constantemente, es para volverse loco.
Да! Значит, сходишь с ума по Арсеналу?
- Sí. ¿ Te gusta el Arsenal de este año?
Что бы у тебя ни было, тебе станет хуже после того, как ты сходишь к нему.
Por muy malo que sea el tuyo, éste es peor todavía.
Почему ты не сходишь сначала туда?
- ¿ Por qué no vas ahí primero?
- Гомер, сходишь в парикмахерскую?
Homero, ¿ qué has hecho? ¿ Te has cortado el cabello?
Мне лучше пойти домой. - Может, сходишь к школьной медсестре?
Deberías ver a la enfermera de la escuela.
Может сходишь со мной?
Irías conmigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]