English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так вот как

Так вот как Çeviri İspanyolca

1,865 parallel translation
Так вот как Кэннинг узнал.
Eso es como Canning supo.
- Так вот как ты это называешь.
Así lo llamas.
Так вот как всё заканчивается...
Así que así es como termina...
Так вот как ты думаешь о женщинах.
Así es como tú ves a las mujeres.
Так вот как ты меня хочешь подсидеть... критикуя меня перед моими бойцами?
Es esta tú idea de liderazgo... apoyándome frente a mis luchadores?
Так вот, как вы можете себе представить, с операцией такого масштаба, были некоторые непредвиденные осложнения.
Como se imaginarán, en una cirugía de esta magnitud hubo ciertas complicaciones imprevistas.
Так. Вот как мы сделаем.
Mire, va a hacer lo siguiente.
Так-вот : как вы и просили, я нашел хороший отель.
Como me pidió, he intentado localizar a ese tal Simon Ovronnatz.
Возвращаясь в то самое место, как будто мы сейчас вот так просто возьмем и решим все наши проблемы.
Volviendo al mismo lugar... No veo como tiene que ver eso con esto.
Так вот, как воспитатель воспитателю, ты хочешь... выпить со мной чашку кофе, или...
Entonces como, maestra de maestras, desea... reunirse y tomar una taza de café, o...
Так вот, как я уже говорил, цена очень невысокая.
Por eso digo que se encuentran ante una propiedad a muy buen precio.
Потому что вот как продолжается жизнь. Вот так.
Porque así es como la vida continúa.
О, это имя ее убило так же, как вот эта проклятая рука...
Cual si ese nombre la matase!
Так вот, если бы я был на вашем месте, я бы избавился от посылки как можно скорее.
Entonces, si yo fuera usted me desharía del paquete lo antes posible.
Ну, вот как-то так.
Bueno, esto es todo.
Так вот, у меня предложение Как насчет того, чтобы притворится моими детьми.
El acuerdo es el siguiente : ¿ Les gustaría pretender ser mis hijos toda una tarde?
Послушай, Бобби, нам всем... было тяжело видеть, как Руфус вот так вот ушёл.
Mira, Bobby, fue duro para todos nosotros, ver a Rufus irse de esa forma.
Вот как я могла так подумать.
Por esto podía pensarlo.
Вот так, растишь их как можно лучше, а они потом отбрасывают тебя в сторону, как прошло сезонную сумочку.
Oh, los crías lo mejor que puedes, y luego te apartan como un bolso de la temporada pasada.
Так что, вот как я представляю, что будет дальше.
Asi que, tan lejos como puedo ver, que es lo que ocurre despues.
Как-то вот так, по-мужски.
Así, varonil.
Так что пусть внесут в протокол вот это... что я выгляжу, как Тай Диггс.
Que quede registrado eso que me parezco a Taye Diggs.
Мы не можем. Но знаешь, может возникнуть ситуация, когда ты что-то хорошо сделаешь и я буду тебя поздравлять. Ну, вот как-то так.
Bueno, ya sabes, si se da la situación en que tú haces algo bueno, yo podría felicitarte así.
И вот так мы с того самого момента, как узнали.
Está así desde que se enteró.
Как это так, вот когда ты имеешь дело с наркобаронами или главарями банд, ты точно знаешь, что говорить и что делать, но когда дело касается меня...
Cómo es que, cuando estás lidiando con traficantes de drogas o jefes de la mafia, sabes exactamente qué decir y hacer, pero cuando se trata de mí...
Послушайте, как такое может быть, что при общедоступной медицине мои зубы по-прежнему выглядят вот так?
¿ Cómo es que tenemos medicina socializada pero mis dientes siguen viéndose así?
Ты дисоциален и обижен на всё общество, так же, как и вот эта подруга здесь.
Eres antisocial y estás resentido con la sociedad, como tu amiga.
Так вот, эти программы оставляют скрытые файлы, как хлебные крошки.
Estos programas dejaron unos archivos ocultos. Como migajas de pan.
Если это правда, то как ты мог так вот запросто от нас отказаться?
Si eso es cierto, ¿ cómo has podido rendirte con nosotras tan fácilmente?
После того, как ваша дочь выйдет замуж и будет изнасилована мужем. Именно изнасилована, потому что это секс не по согласию. Так вот, уже на следующий день я приду за вами.
Cuando su hija se case y sea violada por su esposo, porque eso es violación, forzarla a tener relaciones sexuales no consentidas, yo estaré allí y lo pagará.
Что ж, вот оно и на своем законном месте. А теперь иди, собирайся на репетицию ужина, так я стану на еще один шаг ближе к тому, как ты станешь моей женой. Ну вот, все прибрано.
Ahora, ve a preparte para nuestra cena de ensayo y así poder estar un paso más cerca de tenerte como esposa.
Как я мог до съёмок внести в фильм такую деталь, что Хуссейну надо прислониться к стене и сделать вот так, вот так закрыть глаза?
Cómo voy a explicar algo, antes de hacer la película... ¿ Hossein tenía que apoyarse contra la pared, hacer con los ojos eso que nunca le había visto hacer antes?
Не могу вспомнить другой такой группы, с таким звуком как у них. Вот почему они мне так нравятся.
Creo que nunca escuché nada que sonara así....
Так вот, "Э" пыталась заставить Ханну всё испортить. Как испортить?
Bueno, "A" intentó que Hanna lo arruinara.
Так вот, этот парень печёт даже свой собственный ферментированный хлеб или как там эта хрень называется.
Quiero decir, hablamos de que este tipo hace su propio pan de lentejas fermentadas o lo que carajo sea eso.
Не знаю, может ты собирался как-нибудь ее навестить, так вот, если собирался...
Por supuesto. No sabía si tenías planes de ir a verla, pero de ser así... No.
Я просто пришел тогда в трейлер, и сел, как был - в шлеме, в ботах, в перчатках и в комбезе, во всей этой фигне... я просто сидел вот так и если бы в тот момент кто-нибудь зашел ко мне если бы Господин-Измеритель-Скорости или еще кто-то пришел туда,
Las peores cosas pasan en el mar. Solo vengo y me siento aquí. con mi casco y mis botas y mis guantes y mi mono y con toda la mierda puesta, solo me siento aqui y...
Вот почему взрослым не следует разрешать детям играть куклами но, не беспокойтесь могу гарантировать, что к вечеру Принцесса Валери, будет снова как новая я буду вам так благодарна О, бедняжка.
Oh, cariño.
А когда всё идёт не так как запланировано, вот что меня беспокоит.
Cuando las cosas no van así es cuando me preocupo.
Джейка забрал кто-то, кто, как мы полагаем, выглядит вот так.
PRÓXIMO CAPÍTULO Jack fue secuestrado por alguien que creemos que se parece a él.
Ну вот как так?
- Dios, Turtle.
так мы обходим пробки. Вот как... - Нечего вам делать... в этом логове туристов.
Son traficantes de niños, querido.
Вот почему вы были так уверены в себе и знали, как поступить.
Por eso estabas tan seguro. Porque sabías que todo iría bien.
Так вот, я все рассказываю этой женщине, как ее сын мог бы выглядеть в тюремной робе.
Bueno, de todos modos, sigo, le digo a esta mujer cómo su hijo puede estar pendiente de un tiempo en la cárcel.
Так вот, как он утонул!
¡ Así es como se ahogó!
Дзиро сказал : "вот теперь - это сделано так как надо".
Jiro dijo : "Así es como debe hacerse".
Так вот, как думаешь, какой добропорядочный офицер полиции недавно потерял свою магнитную карточку?
Asi que... ¿ adivida qué respetable oficial perdió recientemente su tarjeta de acceso?
Он разъярился не на шутку, так что я взглянул этому глупцу прямиком в глаз - у него был только один глаз - и я убаюкал его песенкой, пока он не стал посасывать свою лапу, как котенок, который вот-вот намочит в постель.
Estaba preparado para golpear, así que miré a ese loco muerto en el ojo- - Sólo tenía un ojo- - y le canté hasta dormirle hasta que empezó a chuparse el dedo como un gatito a punto de mojar la cama.
Так вот я как раз слушала Кети Перри.
Eso es lo que he oído de Kate Perry.
Так вот Томми вскочил и поймал эту рыбу, как раз перед тем, как она должна была шлепнуться прямо мне в лицо.
Así que Tommy salta delante de los peces, y él lo atrapa justo antes de que me pegara justo en el centro de la cara.
Ну, может, тебе стоило рассказать нам о ней, перед тем как появляться с ней вот так.
Bueno, quizás deberías habernos hablado de ella. antes de endosárnosla así...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]