English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вот как все было

Вот как все было Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
"Вот как все было."
"Tengo una idea".
Я собирал информацию. 3абыл о времени. Вот как все было.
Estaba documentándome y me he despistado. ¿ Vale?
Вот как все было :
Lo pensé así.
Хорошо, вот как все было на самом деле.
Vale, esto es lo que realmente pasó.
Вот как все было.
Aquí está lo que sucedió.
- Вот как все было!
- así es como funciona.
Вот как все было на самом деле.
Esto fue lo que pasó.
Вот как все было. Эм...
Asi que eso era.
Вот как все было, и, когда вечером я увидел тебя с этим противным человеком...
Esta és la forma de debe ser, y esta noche, te veo con ese tipo odioso...
Вот как все было, я думаю.
Esto es lo que creo que pasó.
Я схватил его за кофту и сказал ему, чтобы он бросил это и не втягивал меня в это вот как все было
Lo cogí de la camisa y le dije que ya basta. Quería mantenerme al margen. Pero eso fue todo.
Вот как все было.
Así es como fue.
Это моя история... и вот как всё это было.
Esta es mi historia allí donde ocurrió.
Вот как всё было!
¡ Por fin!
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
No todos de los pequeños, tampoco. Yo creo que estamos en proceso de atravesar otro. Ud sabe, debe haber al menos una persona a los saltos que recuerda cuando todo era tierra abierta, como es justo aquí, y algunas personas sólo pueden mirar la tierra, sólo mirar la tierra, y decirle a Ud que pasó allí.
Вот как всё было.
- Sí, por desgracia, sí. Así es como es.
Вот, как все было, мадам и мсье подумали, что это - револьвер.
Ellos creyeron que era un revólver.
Вот, как все было.
Y eso es lo que sucedió.
Вот бы все было так хорошо, как у них
Ojalá todo pareciera igual de bien.
Итак, вот как все должно было быть, верно?
Así debió haber terminado.
Это как наваждение! На все прочие преступления мне уже было наплевать. Вот меня и швырнули в чулан.
Estaba tan obsesionado con él que los robos y crímenes,... no me importaban más.
"... Непонятно и не простит Вот и христианской веры, как он не все было Себя вне такой системы, которая обеспечит преступников... "
No es ni comprensible ni excusable que un cristiano, devoto como él, no hiciese todo lo posible
Вот как я думаю ~ Я не хочу, чтобы все было слишком просто ~
Eso es lo que pienso No quiero que las cosas sean tan simples.
Люси... так вот как всё было.
Lucy... así que fue así.
Значит, вот как всё было.
Eso es lo que era.
Так вот как всё было.
Aquí está el informe.
Но вот то дерьмо, что там сейчас творится? Все уже не так, как было, когда мы росли.
Pero las cosas allá afuera no son como eran para nosotros.
Вот как всё было.
Eso es lo que ocurrió.
Вот как всё было.
Yo lo presencié.
Вот оно как всё было, а я и не догадывался.
Así que mientras esto sucedía, nunca me enteré de nada.
Но все твои вещи были там... всё было так, как будто ты вот-вот войдешь.
Pero tus cosas estaban all í como si fueras a regresar.
И вот я приезжаю и складываю всё обратно, всё как было, и тут я замечаю, чего-то не хватает.
Aquí estoy, regresando todo a su lugar guardando todo como si nunca pasó y de pronto me doy cuenta de que falta algo.
Вот как всё было.
El tema de discusión Yakavetta perdió el control de las calles. Así es cómo pasó.
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
A esta altura, estaba sin dormir así que probablemente no sucedió así, pero así es cómo lo recuerdo.
А как вам вот это? В записках Арти говорится, что у Джошуа в его лаборатории было всё необходимое для эксперимента.
En las notas de Artie, dice que Joshua tenía todo lo que necesitaba para su experimento en el laboratorio.
Вот как всё было :
¿ Qué le pasó?
И вот я думаю... если бы всё это было так решено и ясно, как вы хотите представить, то почему вы так отчаянно хотите избавиться от меня?
Ahora estoy pensando... si todo estuviera tan claro y decidido como quieren hacerme creer, entonces ¿ por qué están tan desesperados por librarse de mí?
Робин, вот как всё было.
Robin, esto es lo que pasó.
Вот как всё было.
Esto es lo que ocurrió :
Вот как всё было.
De acuerdo, aquí va.
Вот как всё было.
Las cosas son así.
Так же как он убивал всех предыдущих девушек, когда уставал от них. Вот как все было
De la misma forma que mató a
Вот как всё было?
Oh. Ya veo.
Так вот я подумала, было бы неплохо если мы все поужинаем как-нибудь у него дома.
Por eso pensé que me gustaría que todos cenáramos juntos en su casa.
Вот тогда все тебе и расскажут, как там было.
Ya te dirán todos cómo estuvo.
Слушай, Бет, ты понятия не имеешь как сильно я хочу чтобы все в мире было вот так.
Mira, Beth, no tienes idea cuanto me gustaría que el mundo funcionara así.
А вообще вот как всё было на самом деле.
Sólo te estoy diciendo la manera en se dió.
Изабель, смотри, мой тренер по баскету он даже не знал как меня зовут до того момента. Я был помощником в команде, поняла? Вот насколько всё было фигово.
Mira, Isabel, mi entrenador de baloncesto ni siquiera se sabía mi nombre antes de todo esto y eso que yo era el administrador del equipo.
- Что? - Вот как всё было.
- Eso es lo que sucedió.
Вот и все, что произошло. Это было до или после того, как Вы разделись перед ним?
¿ Eso fue antes o después de que se desnudara delante de él?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]