Так говорят Çeviri İspanyolca
2,502 parallel translation
Все так говорят.
Todos lo dicen.
Именно так говорят начинающим трансвеститам.
Eso es lo que les dicen a los transformistas al nacer.
ОтрЁкся, так говорят!
¡ Claudicado, qué invento!
Так говорят.
O eso d ice la gente.
Есть такое выражение, "Помяни дьявола", так говорят тогда, когда появляется тот, о ком идёт речь, но эта фраза - предупреждение.
Está la expresión "Hablando del diablo" que se dice cuando aparece alguien de quien hablabas, pero en realidad es una advertencia.
Просто так говорят по телевизору.
Es algo, que dicen en la Tv.
- Да, так говорят.
También he escuchado eso.
Так говорят в Анонимных Алкоголиках, основанных в 1935 в штате Огайо.
Eso dicen en A.A. A.A. empezó en 1935.
Одни уёбки так говорят.
Nadie. Digo, los imbéciles.
Сказала, что её зовут Ангел. Все так говорят.
Dijo llamarse Angel, todas dicen eso.
Все так говорят.
Todos dicen eso.
Потому что вы, ребята, вынесли весьма жестокий приговор, во всяком случае, так говорят.
Porque los muchachos infligieron algo de justicia, o eso decían.
Так говорят. - Удачи тогда тебе.
- Buena suerte.
- Так говорят?
- ¿ Lo son?
Так говорят о жизни в Дебрях Духов. Но я ведь выжил. Я готов.
Eso es lo que decían de sobrevivir en las tierras salvajes de los espíritus, y aquí me tienes.
Все так говорят.
Eso dicen todos.
Духи так говорят.
Los espíritus son los que lo dicen.
Разве подростки так говорят сейчас?
¿ Todavía siguen diciendo esa palabra?
Так говорят.
Eso dicen.
Так говорят наркоманы когда берутся за старое
Es lo que dicen los drogadictos cuando recaen.
Все так говорят.
- Es lo que dicen todos.
Так говорят люди, да?
¿ Eso es lo que los humanos decís, sí?
Узнать, так ли ты могуч, как говорят.
Ver si realmente eras tan magnífico como lo cuentan las viejas historias.
Многие так сейчас и о Библии говорят.
Mucha gente dice lo mismo de la Biblia.
Все так говорят.
Es lo que todos dicen.
У нас так : если не спрашивают, не говорят.
Mira, en mi tierra yo no pregunto y tú no dices.
Я новенькая, так что я все равно делаю, что мне говорят.
Y soy nueva, así que debo hacer lo que me ordenen.
Он правда так хорош, как говорят?
¿ Es tan bueno como dicen?
- Так не говорят!
- ¡ Ni siquiera es una expresión!
Мне так часто говорят, чаще всего в сельской местности.
¿ Cierto? Me dicen eso todo el tiempo, sobre todo...
Как они говорят на английском так хорошо.
Suenas como ellos.
Ведь правду говорят, не так ли, что мужчины склонны жениться на своих "матерях".
¿ No dicen que los hombres tienden a casarse con sus madres?
Все так мне говорят.
Eso me dicen todos.
- Так говорят, когда не знают, что сказать.
Se dice cuando no sabes qué decir.
- Ты же не думаешь, что люди говорят... что все не так, как было, когда твои родители управляли этим местом?
- ¿ No crees que la gente dirá que no es lo mismo que cuando tus padres dirigían el lugar?
О, ну, ни пуха, ни пера, так ведь говорят?
Mucha mierda, ¿ no es eso lo que se dice?
Говорят, ты лишился носа, но похоже, всё не так плохо.
Dijeron que habías perdido la nariz, pero no es tan horrible como eso.
Может, ты и был так хорош, как говорят. Когда-то.
Quizá sí que erais tan bueno como decía la gente... en una ocasión.
Что, правда? Так и говорят?
¿ De verdad dicen eso?
Багряный город где я родился здесь лист плюща и серебряный Шип и улицы названы так, что не выговорить золота осталось с четверть унции начинает звучать музыка и люди раскачиваются в такт все говорят : "ты идешь со мной?"
# En la ciudad escarlata # # donde nací # # hay hojas de hiedra # # y espinas de plata # # las calles tienen nombres # # que no pueden ser pronunciados # # el oro se redujo # # a la cuarta parte de una onza # # la música comienza # # y la gente se balancea # # todos dicen, "¿ vas por mi camino?" #
Да, именно так обо мне говорят мои приятели.
Así es como me han descrito muchos de mis compañeros.
Наверное, я просто так привыкла делать так, как мне говорят, что я уже и забыла, какого это, когда в тебя верят.
¿ Qué pasa? Creo que estoy tan acostumbrada a que la gente me diga cómo tengo que hacer las cosas, que se me había olvidado la sensación de que alguien confíe en mí.
Все так говорят.
Todo el mundo está diciendo que sí.
Они так все говорят, доктор. Тс-с.
Eso es lo que todos dicen, Doctor.
Так они говорят.
Eso dicen.
Когда я поднимаю колeно, вот так. Они все говорят : "мира, мира, сабатело!"
Cuando tengo que levantar la rodilla, así... todos dicen...
Так еще говорят?
¿ La gente sigue utilizando esa palabra?
Ты знаете, что они говорят не так ли?
Sabes lo que dicen, ¿ cierto?
Нет, так усатые голубые приятели говорят
No, es como los gays bigotudos dicen,
Говорят, что птицы видят магнитные поля. Так они понимают куда мигрировать.
Dicen que los pájaros pueden ver los campos magnéticos de la tierra.
- Вот, все так и говорят, как будто я не должна жить с этим каждый день.
- Eso es lo que todos dicen, como si yo no tuviera que vivir con eso cada día.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
так грубо 17
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
так грубо 17
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так глупо 119
так где 37
так где же она 22
так гораздо лучше 77
так говори 70
так говоришь 42
так глубоко 23
так где он 70
так где они 22
так глупо 119
так где 37
так где же она 22
так гораздо лучше 77
так говори 70
так говоришь 42
так глубоко 23