English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так мне и надо

Так мне и надо Çeviri İspanyolca

254 parallel translation
Так мне и надо, раз я задал прямой вопрос.
Me está bien empleado por hacer preguntas directas.
Так мне и надо за то, что у меня нет слуха.
Me pasa por no ser musical.
Ну что ж, так мне и надо.
¡ y ahora pago mi estupidez!
Так мне и надо. Впредь буду думать, прежде чем менять чтение на посещение ярмарки.
Así aprenderé a no dejar la lectura para irme de juerga.
Так мне и надо.
Me lo merezco.
Так мне и надо было сделать.
Quizá debí hacer eso.
Наверное, так мне и надо было.
Probablemente lo necesitaba.
Думаете, так мне и надо...
Supongo que piensa que solo sirvo para eso...
Так мне и надо.
Probablemente se lo merecía.
Так мне и надо. Посмейся надо мной.
Haces bien en burlarte de mí.
По мне так сперва надо о брошенных на произвол судьбы позаботиться. Это первая из забот, если уж и заботиться о ком-то.
Yo creo que ella se preocuparía primero de los que están como tú, si ahora se preocupase por algo, claro está.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
- Vamos a ver, debe pagar... 4 sodas, 6 Coca Colas, 2 jugos y una cerveza.
- Не выдумывай. - Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Dile que he tenido que acercarme a ver al cajista.
Так мне и надо.
¡ Me lo merezco!
Уж как надоть мне чай, уж так я его и заварю, говаривала мамаша Гроган, а уж поссать надо буит, так уж я и поссу!
Sí, "cuando hago té es té", como decía la vieja Grogan. - "Y cuando hago aguas, hago aguas".
- Это ж надо, именно мне и так больно.
¡ Tenía que ocurrirme a mí! ¡ Cómo me duele!
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Pensé que lo sería, pero no en esta pequeña sobre-trabajada estación de placer donde las sábanas no han sido cambiadas y que debo estar en la oficina en ½ hora.
Мне также грустно, как и вам. Не надо так.
Yo también sufro.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
No es fácil, me equivoco a menudo, se ríen de mí a menudo pero me encanta porque me hace sentir viva.
Что? Мне надо было остаться там, как будто так и надо?
¿ Querías que me quedara allá?
Мне не надо играть в хоккей, я и так чувствую себя прекрасно до звона в ушах.
No necesito meterla y sacarla con una inglesita fácil para Me siento estupenda. Tanto que siento como un calorcito...
Так, и что мне надо делать?
Bueno. ¿ Qué hago?
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
No tengo mucha experiencia en actuación. Pero según entiendo a los actores no les gusta que les digan cómo decir sus líneas.
- По мне, так большего и не надо.
- Eso es todo lo que importa, supongo.
Так, что мне надо сделать, чтобы заставить тебя пойти на это занятие и приглядеть за ней?
¿ qué puedo hacer para que vayas a esa clase y la vigiles?
Так что мне надо снова собираться и ехать.
Pensé que teníamos algo especial. No significa nada.
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Mira, Prue, creo que tenemos que zanjar esto o estaremos en mecedoras, comiendo avena y seguiré oyendo hablar de Roger.
Не надо меня благодарить. Ты мне так и не ответил... что ты поступаешь неправильно.
No me has dado tu respuesta todavía y yo pienso que lo que estás haciendo está mal.
Но так и надо мне - доверилась мужчине!
¡ Me lo merezco! Lo sabía, eres un hombre.
Не надо, Найлс. Мне и так плохо.
Por favor, Niles, Me siento mal ya basta.
- Это значит, что нам больше ничего не надо. Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
No necesité nada antes y no necesito nada ahora lo que quería era estar contigo.
Близнецы МакАртур будут здесь через 15 минут. Так что, мне кажется, вам надо подождать с кофе и начать работать.
Los gemelos MacArthur llegarán en 15 minutos... así que deje ese café y póngase a trabajar.
И если всё будет вот так, если ты врёшь мне, чтобы проводить время с ним, нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Así que si esta es la manera en que va a ser, que me mientas para poder estar con él... creo que deberíamos reconsiderar algunas cosas.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Cuando estoy contigo me olvido de Mamá y de Gary y todo ese tonto estrés del colegio. Y, es decir, sólo quiero desconectar. No tener que preocuparme de hacer cosas cada minuto de mi día.
Что ж, если он может так поступать, наверное, и мне надо.
Bueno, si él pudo hacerlo, quizás yo debería también.
Потому что мне надо быть дома в шесть. Я обещала маме, и бабушка придёт к нам на ужин, так что....
Porque tengo que estar en casa a las seis, le prometí a mamá y... viene mi abuela a cenar así que...
Нет, мне и так хорошо, ничего не надо.
Oh, ah, por mí está bien, está bien. Toma algo. Yo no... no...
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
Бендеру и мне надо побыть наедине. Так что я перекрываю кислород.
Bender y yo realmente necesitamos estar solos, así que apagaré el oxígeno.
Слушай я рад, что ты вот так определился с поиском, а то мне тут надо ненадолго взять отгул и смотаться по делам в Калифорнию.
Me alegró oírte hablar de la búsqueda porque necesito tiempo libre para un negocio en Cali.
Да, и мои знания все равно при мне, Так что, если надо будет, я их извлеку и использую, как реактивный ранец на непредвиденный случай.
Y mi cerebro siempre va a estar ahí así que si alguna vez lo necesito lo usaré como un jet pack de emergencia.
И ты теперь мне рассказываешь про отца, как будто так и надо.
Estás haciendo muchas alusiones paternales.
На днях они съехали, так что мне надо проверить дом и подыскать новых съемщиков.
Recientemente se fueron, y vine para ver la casa
В смысле, вам надо поступить так, как для вас правильно, но... и мне тоже.
Quiero decir. Tienes que hacer lo que es correcto para ti. Pero... yo también.
Так может быть мне как раз это и надо?
Creo que es justo lo que necesito.
В младенчестве меня все время роняли на пол. В детстве я летал во сне, а в 14лет мне дали коленом под зад и отправили в свободный полет, так что не надо песен.
Me licencié en estilo libre de flotación cuando tenía 12, y... con 14 gané la Estrellita de Oro en el Concurso Nacional Joven de Flotación de Suevia.
я поправляюсь и с нетерпением жду встречи с тобой. и мне так много надо рассказать тебе.
"Mi dulce Pursiane... " Estoy recuperándome y me muero por verte. " En estos lugares parece que el tiempo no pasa nunca...
Видишь ли, мне нужен героин и говеный акцент, так что я походу еду как раз, куда надо.
Necesitaba algo de heroína y un acento de mierda por eso decidí ir directo a la fuente.
Я не хочу, чтоб ты приезжала ко мне, когда я буду старым и слабым, потому что так надо.
No quiero que me visites cuando sea un viejo loco... por obligación.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Entonces debo hacerte parecer tan enferma como se suponía que estabas inyectándote con una droga que simula los síntomas que en verdad tienes.
Так что, когда я вышел... ну, на самом деле, через пару месяцев после того, как я вышел, я покупал буррито и подумал "Эй, мне надо поучавствовать в лоттерее."
Así que cuando salí de allí... En realidad fue un par de meses después de salir Fui a comprarme un burrito y pensé, "eh, voy a jugar a la lotería".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]