English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так мы узнаем

Так мы узнаем Çeviri İspanyolca

208 parallel translation
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
La filosofía alemana ha mostrado que en la vida, se piensa con las servidumbres y errores de la vida. Y hay que apañárselas con eso, es cierto.
Так мы узнаем, куда нам посылать сообщение.
- Bien. - Eso nos dirá exactamente "adónde" enviar el mensaje.
Так мы узнаем семейную историю друг друга.
Podemos establecer algo de historia familiar.
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
No le den psicofármacos. Así sabremos cómo está orgánicamente. Y quién sabe, tal vez nos diga algo más.
Нужна свежая голова. Так мы узнаем объективное мнение.
Renovemos el aire para obtener un punto de vista objetivo.
Так мы узнаем откуда она.
Al menos sabemos dónde empezó.
Наверное, мы так и не узнаем.
Supongo que nunca lo sabremos.
Могу поспорить на свои погоны, что мы так и не узнаем, куда делся труп.
Puedo apostar mi placa a que no hemos visto lo último de esos locos.
Ну, мы не узнаем, пока не попробуем, не так ли?
Pues no lo sabremos hasta que lo intentemos, no?
Мы все равно узнаем, так что...
Es decir, de todos modos lo averiguaremos, así que...
Так что, к сожалению, мы никогда не узнаем.
Así que, por desgracia, nunca lo sabremos.
Ну, мы не узнаем, пока сами не выясним, не так ли?
Bueno, no vamos a saber que hasta que descubramos, ¿ verdad?
Но ведь мы никогда этого не узнаем, не так ли?
Pero nunca lo sabremos, ¿ O sí?
- так, что самих себя мы не узнаем. - Чудище, не ерепенься!
- Tú calla, monstruo.
Ну, скоро мы это узнаем, не так ли?
Bueno, pronto lo sabremos.
Если всё так, как ты говоришь, то мы скоро это узнаем. И ничего страшного не случится. Правда?
Si es como dices que es, lo sabremos muy pronto... y no se habrá hecho ningún daño.
Я составляю диаграмму движения Флиппера, так что мы узнаем где были до этого.
Seguiré el rastro de Flipper, para no cubrir el mismo terreno dos veces.
- Мы никогда не узнаем, не так ли?
- Nunca lo sabremos, no?
я так скажу, мы так или иначе узнаем.
Y te diré que ya sabemos todo.
В спутниковый телефон доктора Хардинга я вмонтировал маячок, так что мы узнаем, где она.
El teléfono de la Dra. Harding tiene una señal, debería aparecer. Qué alivio.
Теперь мы так этого этого и не узнаем, Бад!
bueno, ahora nunca lo sabremos, vamos, Bud?
Кажется, сегодня мы узнаем друг о друге нечто новое, так?
Parece que nos estamos conociendo un poco.
Хотя мы так этого и не узнаем.
Imagina lo que podría hacer si tan sólo me esforzara. Creo que nunca lo sabremos.
Так мы тебя как раз и узнаем.
Así te conoceremos.
Думаю, мы никогда не узнаем. Так что берегите свои комиксы, ребята.
Me temo que eso nunca lo sabremos, asi que... guardad bien ese comic, chicos.
- Так как мы узнаем, что он не... - Мы не узнаем
- ¿ Asi que no sabemos si....?
Это ведь так ужасно. Не переживай. Мы узнаем, кто это сотворил.
¿ Por que alguien iba a escirbir esas cosas?
- Так что пока мы не узнаем, как управлять хоть одной из этих штук, нам, возможно, понадобится их помощь. О, перестань.
Y, a menos que sepas cómo operar uno de estas cosas,... vamos a necesitar su ayuda.
Мы никогда не узнаем друг друга так хорошо, что станем принимать друг друга, как есть.
Nunca nos llegaremos a conocer tan bien que nos demos uno al otro por seguros.
Но наиболее навязчивыми останутся те, кто будет стоя за дверью, заглядывать в наши окна. Те, о ком мы ничего толком так и не узнаем.
Pero los más inquietantes de todos son aquellos que se quedan fuera, mirando aquellos a los que nunca llegaremos a conocer realmente.
Мы узнаем друг друга так, как никто никогда не сможет.
Ambos conoceremos del otro más que nadie
Тогда так и делай, пока мы не узнаем, кто этот парень.
- Investigaste su credito.
Так мы очень хорошо друг друга узнаем...
De este modo podremos conocernos bien.
Так что мы теперь не узнаем, что было бы...
Así que no podemos saber que habría pasado.
- Мы так и не узнаем наверняка.
- Nunca lo sabremos. - Yo lo sé.
Ну, теперь ведь мы никогда не узнаем, не так ли?
Ahora nunca lo sabremos, ¿ verdad?
Скорее всего, они выбросят записку после того, как разграбят и переломают весь дом и запрут за собой дверь, так что мы не узнаем.
Seguramente hayan sacado la nota tras saquear y destrozar la casa y hayan cerrado con llave después.
И он тоже любил меня, но потом я повела себя так низко по отношению к нему... и мы никогда не узнаем, что могло бы быть.
Él también me amaba, pero yo fui muy mala con él y ahora no sabremos qué habría pasado.
Так что результат мы узнаем сразу после окончания шоу, вместе с цифрами рейтинга.
Estarán haciéndolo durante el show en vivo. Así que tendremos los resultados casi al mismo tiempo que los de audiencia.
Вокруг дома магическое поле. Мы моментально узнаем о приближении врага так что ты успеешь быстро придти и защитить его.
En esta casa ya hay una barrera. antes de que el ataque fuese "sorpresa".
Делл отправил изображения специалисту по инфекционным заболеваниям, так что мы все узнаем, как только узнает он.
Dell envió las fotos a un especialista de enfermedades infecciosas, así que lo sabremos en cuanto lo vea.
- Ты не хочешь свою долю, так откуда мы узнаем, что тебе можно доверять? Это грязные деньги.
Si no la aceptas, ¿ cómo podremos confiar en ti?
- Но если мы что-то узнаем, то обновим запись, так что проверяйте ее.
INFORME DE PRENSA Pero si algo ocurriera en la mañana actualizaremos las cintas, así que por favor sigan escuchando.
Если я вдруг случайно зайду в него, и всё так совпадёт мы это сразу узнаем, так ведь?
Si casualmente entro al correcto en el pueblo correcto lo sabremos con seguridad, ¿ no?
Мы никогда не узнаем ответ на этот вопрос, не так ли?
Nunca sabremos la respuesta, ¿ no?
Мы никогда не узнаем, не так ли?
Nunca lo sabremos, ¿ no?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ "Один из нас, один из них" Даже находясь в постоянном поиске себя, случается так, что мы узнаем что-то совершенно новое.
En la búsqueda de sí mismo hay días en que aprendemos algo realmente nuevo.
Но тот парень довольно сильно обожжен, так что это займет некоторое время, пока мы узнаем кто он.
Pero este tipo estaba muy quemado, nos costará mucho identificarlo.
Иначе мы так и не узнаем, что эти врачи там с ней делали.
De otro modo no tenemos idea de qué le hicieron esos médicos.
Ну мы узнаем сегодня, не так ли?
- Bueno, lo descubriremos esta noche, cierto?
Ну, если мы не попробуем, никогда не узнаем, не так ли?
Si no tratamos no lo sabremos ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]