English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так что я надеюсь

Так что я надеюсь Çeviri İspanyolca

529 parallel translation
Так что я надеюсь вы готовы к небольшому количеству беспорядочной ярости.
Así que espero que estén listos para un poco de ira aleatoria.
Так что я надеюсь загладить вину приготовив утку с апельсинами и аль-фреско миа кульпа.
Así que quiero enmendarlo sirviendo pollo a la naranja y al fresco.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Y supongo que él sueña... con seguir los pasos de Goethe y Schiller, y espero que así lo haga.
Я так надеюсь, что ему здесь понравится.
- Sí. Espero que se sienta a gusto.
— Я так надеюсь, что ты прав, Уолтер. Ведь я всё ещё его люблю.
Ojalá sea cierto, Walter, porque aún lo amo.
Я прочел в вашей колонке что вы пытались купить такое и не смогли так что надеюсь, вам оно нравится.
Leí en su artículo que no pudo encontrar una... ¿ Le gusta?
Я так надеюсь, что ты вернешься к сбору.
" Espero que regreses para la recolección.
Я надеюсь, что вы помиритесь, так, как будто вы оба моя собственная семья.
Espero que te reconcilies con ella, porque yo los considero casi como parte de mi familia.
Надеюсь вы простите, что я так ворвалась и убежала.
Perdone la molestia.
Я надеюсь, что Огарев будет так же наивно пренебрегать случаем, как и капитан Строгов.
Y espero por su salud que el coronel Ogareff razonará, si llega el caso, tan ingenuamente como el capitán Strogoff.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Por favor acompáñeme. El Comisario quiere verle. Fue rápido.
Я надеюсь, что вы так же довольны результатом, как и мы.
Ojalá el resultado la complazca como a nosotros.
Я просто надеюсь, что до того, как кончится задание, у меня будет шанс использовать вас так же,
Espero poder hacer con Vd. lo que Vd. ha hecho con él..
Когда закончите, папа, надеюсь, вы позволите мне называть вас так, выходите во двор, я покажу вам, что я мастерю для ребёнка.
Cuando hayas terminado, papá, espero no te moleste que te llame así sal aquí atrás y te mostraré lo que hago para el niño.
Я так рада, что мы будем работать вместе и, надеюсь, смогу помочь тебе.
Estoy muy contenta de trabajar contigo espero servirte de ayuda.
- Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
De lo contrario, te recuerdo que la derrota que sufrió tu pueblo no será nada en comparación con lo que será otra guerra.
Я уже вряд ли вспомню, почему я начал изучать людей, надеюсь, ты не возражаешь, что я называю это так.
Pero no sé por qué me dediqué al estudio de la conducta de las personas,... si me permites que te lo diga.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Perdóneme, pero... Pasaba por aquí, usted sabe...
Я надеюсь, что так и есть.
Espero que usted hizo.
Я искренне надеюсь что это так.
Bueno, espero sinceramente que sí!
Я надеюсь, что это не так, но, возможно, вы сошли с ума?
No creo que esa sea la causa, ¿ pero te has vuelto loco?
- Надеюсь что так. - Я даже не знаю, что это такое.
Yo ni siquiera sé lo que son.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Si tenéis suerte como espero, volveréis con la buena noticia que estamos esperando
С другой стороны, должна быть ещё и мужская половина, и я надеюсь, что её понять не так трудно.
Espero que lo masculino no lo sea tanto.
И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Y espero que tu madre opinará como yo.
Я надеюсь, что после смерти есть что-то, потому что только так ты сможешь узнать, насколько много времени заняла моя месть.
Sólo espero que haya algo después de la muerte... ¡ porque así podrás saber lo larga que fue mi venganza!
Так что, я надеюсь, ты знаешь, о чём я.
Solo Espero Que Lo Entiendas.
Если что-нибудь будет не так, Я надеюсь, ЧТО ТЫ ХОТЯ бы постараешься ПОНЯТЬ нас.
Si llega a ocurrir Io peor, espero, que al menos trates de entendemos a nosotros.
Я надеюсь ты не сердишься, что я так долго не могла кончить.
Espero que no te importe que haya demorado tanto en acabar.
- И я надеюсь, что это не так.
- Y espero que no sea cierto.
Но я надеюсь, мы сможем убедить вас, так как ситуация такова... что вам нужны друзья.
Pero espero convencerles, las cosas como son... necesitan amigos.
Надеюсь, что все находящиеся сейчас в этих домах думают так же, как и я. ... Снимает всякую ответственность с главы Моссада и помощника министра обороны
Finalmente, el comité absuelve al Jefe del Mossad, y al diputado del Ministro de Defensa.
Я понимаю, что нарушаю принцип дистанции, вторгаясь так глубоко в его территорию. Но так как он, кажется, меня не боится, я надеюсь что смогу...
Sabía que violaba su territorio ubicándome tan cerca pero no parecía tenerme miedo, así que esperaba...
Надеюсь, что это не так. Но я буду сгорать.
Espero que no, pero me quemaré.
Я надеюсь, что так будет всегда.
Bien, espero que siempre sea así.
Надеюсь, так оно и есть, потому что я не хочу провести день в поисках.
Más te vale decir la verdad, tío, porque no quiero pasarme la tarde buscando.
Так же, как восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли Я надеюсь и молюсь, что вы будете делать то же самое, сэр.
Pero al igual que Dios condenó la opresión de los mansos ruego que usted haga lo mismo, Su Señoría.
Я надеюсь, ты не рассердишься, что мы свалились на твою голову вот так неожиданно. Но когда я узнала, что "Энтерпрайз" находится в этом секторе, мы сели на первый же транспорт и вот мы здесь.
Espero que no te importe que te interrumpamos, pero... cuando oímos que el Enterprise estaba en el sector tomamos el primer transporte y aquí estamos.
- Ну, я не умерла и надеюсь, что это останется так. Байбай!
- No morí, espero continuar viva. ¡ Chao!
- Ваш отец должен гордиться вами. - Я надеюсь что это так.
- Hikaru estará muy orgulloso de ti.
Если вы говорите, что он дышит, я надеюсь, что это так...
Hombre, si usted dice que respira, a lo mejor... a lo mejor es que respira.
Надеюсь, что так. Ведь я зa тобой не полезу.
Más vale que sea así, porque no pienso ir a buscarte.
Но они заявили, что не берут иностранцев. Тогда я сказал : "В таком случае вы заслуживаете поражения, и я надеюсь, что так и будет".
Les contesté que merecían perder la guerra y que esperaba que lo hiciesen.
И я надеюсь, что так для тебя будет легче. Видишь ли...
Espero que eso te facilite las cosas porque...
Надеюсь, это не так. Потому что я очень хотел приехать.
Espero que no sea cierto... porque realmente quería estar.
Так что, надеюсь, ты поймёшь, я буду занята с ней и Эйдином следующие несколько дней.
Estaré ocupada con ella y con Adin durante los próximos días.
Я надеюсь, что Вы сможете любить моего последователя... так, как я любил Вас.
Espero que puedas amar a mi hija. tanto como yo te amé a ti.
И вы знаете, я надеюсь, что вы можете это усвоить, потому что вы не имеете хороший голос как Имус или Капитан Фрэнк, так что мы должны попрактиковать это.
Y bueno, espero que lo entiendas, porque ya sabes que no tienes una gran voz, como "lmus" o el "Capitán Frank", ni nada de eso, así que tendremos que practicar.
Но когда я окончу свой путь,.. ... надеюсь, ты поймёшь, что расстояние между нами не так велико, каким кажется.
Pero cuando por fin me detenga, espero que entiendas que la distancia entre nosotros no es tan grande como parece.
Я надеюсь, что неловкости не будет. Так ведь, Рейч?
Espero que no te moleste. ¿ O sí, Rach?
"Уважаемые сэр или мадам,... Я просила, чтобы Уилли жил с богобоязненными людьми, .. и надеюсь, что это так."
" "Querido señor o señora,..... yo pregunté si Willie podría estar con gente temerosa de Dios,..... así que espero que así sea." "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]