Так что я предполагаю Çeviri İspanyolca
102 parallel translation
Так что я предполагаю... так как ты ещё так молода... Я буду хранить эти деньги для тебя, пока не подрастёшь.
Así que, lo que te estoy sugiriendo es que... viendo que eres todavía tan joven, debería guardarte el dinero, sabes, hasta que seas mayor.
так что я предполагаю, что ты выедешь... так как арендный договор на мое имя, а не твоё.
Supongo que tendrás que irte... ya que el contrato está a mi nombre, no al tuyo.
Ну, мама и папа говорят, что это к лучшему, так что я предполагаю, что так и должно быть.
Mamá y papá dicen que es algo bueno así que debe de serlo.
Так что я предполагаю, что слушаю не тебя, а твои критические дни...
Sólo puedo asumir a quien escucho es a "Andrés", diciéndome...
Да, мой отец вчера работал, но никого не вызывал, так что я предполагаю вы здесь из-за чего-то другого.
Sí, mi padre trabajó ayer, pero no llamó a nadie, así que doy por hecho que lleva sin haber luz desde entonces.
Да. Я предполагаю, что не слишком поздно взять такси, не так ли?
Sí, supongo que no es demasiado tarde para coger un taxi, no?
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Quizá los fantasmas... fueran un fenómeno mal observado y que, por lo tanto, fueran definidos de un modo erróneo.
Так как нас не пришли искать, и поскольку мистер Скотт весьма эффективен в таких операциях я предполагаю, их что-то задерживает наверху.
Dado que no ha aparecido una patrulla de reconocimiento y dado que el señor Scott es muy eficiente en tales aspectos... Debo suponer que algo los tiene ocupados ahí arriba.
Чего я предполагаю этим достичь - собрать столько энергии, сколько ТАРДИС сможет принять, А затем передать обратно ее в ускоритель и разогнать, так что вместо постепенного нарастания энергии аксоны получат один, но разрушительный ее выброс.
Lo que pretendo hacer con esto es... absorber tanta energía como la TARDIS pueda,... después canalizarla de vuelta a través del acelerador y aumentarla,... de esta forma en vez del aumento gradual de energía que Axos espera,... lo recibirá todo en una oleada devastadora.
Я предполагаю, ты не предполагаешь, что Арти и, эм, Скалис... вывели деньги со счета в банке, не так ли?
Me pregunto... Tú no supones que ese Artie y Scalise... hicieron aquél ataque al banco, ¿ no?
Хорошо, слушаете. Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
Supongo que lo hace como nosotros.
Я не хочу чтобы меня уволили, так, мм, я предполагаю, что я лгал Вам, но, мм, я никогда не позволю этому случится снова. Вы знаете что я говорю?
No quiero que me despidan, así que supongo que les he mentido, pero no dejaré que eso vuelva a ocurrir. ¿ Me entendien?
Я не предполагаю, что вы так не можете.
Y no puede.
Ну, судя по описанию Баффи... я предполагаю, что люди, которых мы ищем, выглядели примерно... вот так.
Bueno, según la descripción de Buffy diría que los hombres que buscamos tienen este... este aspecto.
Так как ты меня уволил, я предполагаю, что это светский разговор.
Dado que me despediste, supongo que ésta es una Ilamada social.
Да, я предполагаю, так и будет. Фактически, я предполагаю, это разрушит все здание убивая каждого, включая моего отца что будет одним из способов остановить ваш план.
si, supongo que si. de hecho supongo que destruira todo el edificio, matando a todos, incluido mi padre, lo que seria una forma de parar su plan.
Я знаю, что мы должны работать непосредственно до смерти и все такое, но... Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
ya se que se supone que debemos trabajar hasta la muerte y todo eso, pero creo que esa regla ya no es tan estricta como antes.
Я предполагаю, что ты не сказал мне о предложении работы твоей матери потому что это не было хорошим известием, не так ли?
Supongo que no me dijiste del trabajo de tu mamá porque no era algo bueno.
Так, я предполагаю, что это своего рода секретный кодекс чести супергероев.
Creo que hay un código de honor secreto entre los héroes secretos.
Ну, я предполагаю, что когда вы вышли за него, у вас просто не было лучшего выбора, так?
Bueno, supongo que cuando se casó con él no lo conocía bien, ¿ verdad?
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
Bueno... Al parecer tendremos el quirófano en algunas horas. Así que si me golpea un auto, lanzándome por una ventana, tengo un gran trozo de vidrio en mi pecho y mi bebé sobrevive...
Предполагаю, что им не будет дела до этого, так же как им не будет дела до всех денег, которые я перевел за последний год на твой счет на Каймановых островах.
Había asumido que no les importaría, al igual que no les importaría todo el dinero que he transferido a su cuenta en las Caimán durante el pasado año.
Я предполагаю, что так как Вы остались без электричества, а система сдерживания всегда герметична. Сдерживающий газ и система охлаждения не работают и топливо не может охладиться, Это перегрев.
Pues, sólo soy un aficionado, pero presumo que si se quedaron sin corriente, entonces la estructura de contención está sobrepresurizada, la espuma de contención y los sistemas de enfriamiento no están funcionando, entonces el combustible posiblemente no pueda bajar su temperatura, se sobrecalienta así que tarde o temprano, habrá una fusión y material radioactivo será liberado en la atmósfera. ¿ Sí?
Знаешь, я предполагаю, что они были от оной из девочек Бурта, так что...
Tú sabes, yo asumí que eran de alguna chica de Burt, así que...
Я предполагаю, что вы это сделали в надежде, что я верну вам ваш дом, но я так не думаю.
Imagino que lo has hecho con la esperanza de recuperar tu casa, pero no me importa.
Я предполагаю, что это не очень хорошо, так как он мертв.
supongo que no fué muy bien desde que murió.
Ну, так как она приняла то, что ее муж убил человека, я предполагаю что она покорная и покладистая женщина.
Bueno, al estar dispuesta a aceptar el hecho de que su marido mató a un hombre, se sugiere que es una mujer sumisa y obediente
Так, Дженнифер, это действительно приятно, видеть тебя, но я предполагаю, что ты хочешь у нас что-нибудь заказать.
Entonces, Jennifer, es genial verte, pero supongo que quieres contratarnos o algo.
Ну, я предполагаю, что он не был прав обо всём тогда, не так ли?
Pues, supongo que no tenía razón en todo, ¿ o sí?
В смысле, мы никогда на самом деле не разговаривали так как разговаривают другие родители, так что, я предполагаю, нам это не помешает.
Quiero decir que no tenemos que hablar realmente de la manera en que otros padres han hablado aquí, además supongo que sería útil.
Я предполагаю, что это забавно, не так ли?
Imagino que es gracioso, ¿ verdad?
Ну они же позволили тебе жить здесь, поэтому я предполагаю, что законы разделения территорий не так уж строги.
Bueno, te dejaron vivir aquí, así que supongo que las leyes de la zona no son tan estrictas.
Так, что, я предполагаю, вы никому не говорили об этой возможности.
¿ Asumo que no has hablado con nadie de esta oportunidad?
Я не предполагаю, что солнце рано взойдет, не так ли?
No creo que el sol sería pronto, ¿ verdad?
Так же я предполагаю, что ты, будучи постоянным клиентом осведомлен о том, кто же сейчас всем руководит.
Y supongo que tú, siendo un consumidor juicioso estarás al corriente de quién lleva el negocio ahora.
Я предполагаю, что так себя чувствуют подростки.
Supongo que esto es lo que se siente madurar.
Я не предполагаю, я думаю, что так и было.
No lo estoy dando a entender, creo que fue así.
- Могу лишь предпожить. А я предполагаю, что доктор Фонтен никогда не выглядел так же сексуально во время операции как моя жена.
- Supongo que el Dr. Fontan nunca se vio tan atractivo en su propia operación como mi esposa.
Я предполагаю, что он имеет ввиду оставшуюся часть останков, так как Линкольн кажется целый.
Asumo que se refiere al resto de los restos porque Lincoln está intacto.
И я предполагаю, что действующий Прокурор Штата тоже так не считает, иначе не принимал бы в них участия.
Y creería que el actual fiscal de estado no lo piensa tampoco o no hubiese participado. ¿ Qué está haciendo?
Я так так предполагаю, что ты здесь не для участия
Supongo que no estás aquí para apuntarte.
Так что, Я предполагаю...
Así que supongo...
Так, с Гарденс на некоторое время покончено, но я предполагаю, что ты все еще нуждаешься в кое-какой помощи.
Así que, los Gardens acabaron por un tiempo pero supongo que aún precisas algo de ayuda en la calle.
Ты поддерживаешь Талибан за рубежом, так что, я предполагаю, ты захочешь жить по их правилам и здесь.
Apoyas a los talibanes en el extranjero, así que asumo que estás dispuesto a vivir según sus reglas.
Так что... Я предполагаю, я поеду в Бейлиз.
Bueno... supongo que me voy a Belice.
Я так предполагаю, это зависит от того, что на нём.
Bueno, me imagino que eso depende de su contenido.
Да. Я предполагаю что звонок в 911 прошлой ночью от вашего грузчика, утверждающего что вы были атакованы парнем с зеленым капюшоном с луком и стрелами.. Я так понимаю.. это все шутка?
Sí, supongo que la llamada al 911 que recibimos anoche desde el estibador, diciendo que estaba siendo atacado por un tío con capucha verde y arco y flechas... supongo que fue... ¿ una broma de mal gusto?
Я предполагаю, что мы узнаем достаточно скоро, не так ли?
Supongo que lo descubriremos bastante pronto, ¿ verdad?
Все, что я знаю, так это то, что отсутствует корзина для мусора, из чего предполагаю не самое приятное.
Todo lo que sé es que no tienes un basurero ahora, así que tuvo que haber estado mal.
Финансовые отчёты его незаконной нефтяной торговли? Я предполагаю, что это так, но Барт закрыл все счета тем утром.
Supongo, pero Bart canceló todas las cuentas esa mañana.
Я не говорю по-китайски, так что лишь предполагаю, что ты попрощался.
Yo no hablo Chino, así que simplemente voy a asumir que dijiste "adiós".
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89