Так что я сказала Çeviri İspanyolca
1,083 parallel translation
Oна оставила записку и ее тупой приятель бросил ее в Калифорнии так что я сказала ФБР.
Sí dejó una nota y su novio estúpido rompió con ella en California así que le dije al FBI.
Он всё время ходил за мной, так что я сказала "Почему бы и нет?"
Ha estado detras de mi por un tiempo, así que dije, "¿ Que diablos?"
Так что я сказала мужу...
Así que le dije a mi marido...
Не говори моим сёстрам, что я так сказала.
Pero no le digas a mis hermanas que te lo he contado.
Она пыталась меня обогнать, хотя я сказала ей, что я умею делать так. И мои подружки Сью, Келли и Фрэнсис знали, что я могу.
Porque yo ya le había dicho que sabía hacer esto... y que podía hacerlo mucho rato... igual que mis amigas Sue, Kelly y Francis.
Ну, это просто так говорят, - повезло. С этим анестезиологом я бы не сказала, что мне повезло.
Si se puede decir afortunadamente porque... el anestesi + ¦ logo no fue el fin de mi mala suerte.
Я решила, что лучше будет ни о чём не думать,.. ... или так я себе сказала.
Era mejor no pensar en nada o eso creí.
Что такое? Я что-то не так сказала?
¿ Qué he dicho?
- Потому что я так сказала! Твой отец спит, ради бога!
Porque lo digo yo y tu padre está durmiendo, por amor de Dios.
Сколько раз я тебе говорил, сначала обсуждать все со мной? Я сказала тебе не лезть не в свое дело восемь раз, так что восемь. Дай подумать.
Bien. ¿ Cuántas veces tengo que decirte que me consultes primero las cosas?
Но это именно так, и я только что сказала тебе это.
Estoy diciéndote que no es gran cosa.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Me dijo que no montara bicicleta mientras estuviera molesto, pero lo hice. Y estaba molesto como nunca lo había estado.
И когда я сказала ей, что собираюсь съезжаться с Чендлером она так меня поддержала.
Y cuando le dije que viviría con Chandler de verdad me apoyó.
Я же сказала, что знаю, не по-христиански так думать.
Ya te he dicho, que eran poco cristianos.
Только не говори, что мы переезжаем, потому что я так сказала!
¡ No me digas que nos vamos a mudar porque yo dije que es una mierda!
Что я не так сказала?
¿ Qué dije?
Я уверен, что они не поверили в то, что она сказала, но когда вы предъявляете за это иск, когда вы идете в суд, они могут подумать : "Наверное, там что-то не так".
Seguro que no creen que lo que ella dijo es verdad. Pero si usted se querella, puede darles ocasión, de pensar que "tal vez haya algo de cierto".
Я сказала ему, что никто не может понять,... Но я была неправа, не так ли?
Le dije que nadie podía comprenderlo. Pero me equivoqué, ¿ verdad?
Да. Я нахожу много материала на работе... Поэтому я сказала себе, что так оттачиваю свое художественное видение.
Veo muchas cosas en mi trabajo... así que me digo que estoy afinando el ojo.
Так что говорю тебе тоже самое, что я сказала Пейси.
Te digo lo mismo que le dije a Pacey.
Потому что я так сказала.
Porque lo digo yo.
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Juro que sólo lo dijo porque estaba nerviosa por ser ustedes mis mejores amigos.
- Так нормально, ты же только что сказала, что я хорошо вожу.
Es normal. Y acabas de decir que soy un buen conductor.
И знаешь что, я так сказала не потому что ты делаешь минеты, а потому что ты чертов трус!
Y déjame decirte algo. No es porque comas pollas, es porque eres un pequeño jodido cobarde.
- Нет, я подумал, что она так сказала.
- Eso creí que dijo.
Ты сказала, что я смогу петь на вашей свадьбе, так что мне нужен небольшой аванс.
Me dijiste que podía cantar en tu boda. Así que necesitaré un pequeño depósito.
Извини, я не сказала этого раньше, я просто... почувствовала, что что-то не так.
Perdón por no decirte antes. Me sentía un poco rara.
Я сказал : "Каждый должен за что-то платить" и ты сказала, "Отчасти так."
Dije : "Ése es el precio". Y tú : "Es parte de ello".
Не говори мистеру Меннингу, что я так сказала.
Eh, no le cuentes al Sr.Manning que dije eso.
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
Te quejaste de que todos te preguntaban si querías algo.
Нет. Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
No. lo haras porque lo digo yo.
Он хочет, чтобы я сказала, что мне это понравилось, но это не так.
Quiere que diga que me estoy divirtiendo, pero no.
Он хочет, чтобы я сказала, что мне понравилось, но это не так.
Quiere que diga que me divierto, pero no.
Одна моя знакомая пьяница сказала, что в детстве это была её любимая книга так что я смотрел в оба и нашёл её на развале старых кних.
Sí, bueno, cierta mala patinadora que conozco me dijo que era su libro favorito cuando crecía, así que mantuve mis ojos abiertos y encontré una pila de libros viejos.
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я.
Irina nunca le dijo que no era yo.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Mira, Papa, Se que fue estupido... pero Donna dijo que estaba bien, y, aparentemente no lo está.
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Primero, te dije que todo estaba bien cuando no lo estaba.
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Excepto que acabo de decirtelo, entonces lo sabes.
Так, все, что я знаю, это когда Донна сказала, что все прекрасно, она такой не казалась.
Okay, todo lo que se es... que cuando Donna dijo que estaba bien, ella no se vió tan bien.
Я сказала брату, что помою машину, так что верни её чистой.
Le dije a mi hermano que llevaría el auto a lavar, así que tráelo limpio.
У нее скоро наступит климакс, но не говорите ей, что я так сказала.
Ella es premenospáusica, pero no le digas a ella que yo he dicho eso.
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня. И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Cuando dije en aquella sesión que me habías convertido en una asesina... hablaba de la pobre Blanche, cuya muerte me atormenta a diario... y pensé :'Que piense eso pues... si tan poco me conoce'.
я сказала : "ќ, Ќик, как ты можешь..." ј потом €... я детально изучила все, что он так хорошо сделал.
Le dije : "¿ Cómo puedes decir eso?" Y luego... enumeré todas las cosas que claramente había hecho.
Так что ты сказала, Фибби, я не расслышал?
Repite, Phoebe. No te oí.
Я поняла, что наши отношения себя исчерпали, и вот однажды я пришла домой и сказала ему, что больше так не могу.
Me di cuenta que nuestra relación no iba por buen camino así que un día yo llegué a casa, me senté y me dije : No puedo seguir con esto más.
мама сказала, что мое пение вносит радость и счастье... в ее жизнь так что я собирался сделать это, даже если это и стало бы концом моей
Mi madre dijo que cuando yo cantaba, eso la hacia feliz ¡ Por eso lo voy a hacer! Aunque eso signifique que mi vida tenga que acabar.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
Te dije aquello porque porque... porque sabía que te iba a doler.
В таком случае - ты примешь их, потому что что я так сказала!
Pues bien, usted los tomará porque eso me dijo el.
Затем, что я так сказала.
Porque yo lo digo.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Esperaba que mi madre viniera por mi..... pero había muchos de nostros en casa éramos pobres y dijo que sería feliz aquí con las monjas... y todas mis amigas.
Я сказала, что не могу так больше!
Te dije que no puedo seguir así.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410