English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Такой парень

Такой парень Çeviri İspanyolca

912 parallel translation
Как такой парень, как он, мог жениться на такой куколке, как ты Если ты будешь на выставлена в витрине, я буду целовать твои ноги.
El día en el que esta clase de tipo se case con una muñeca como tú, yo besaré tu pie en una ventana de Macy a pleno día.
Если такой парень, как я, захочет жениться...
Supongamos que un hombre como yo quiera casarse.
Погодите, я же сказал "если" и "такой парень, как я".
Espere un momento. ¿ Yo qué dije? Dije "supongamos".
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
¿ Cree que ese tío vendría a este antro?
Только такой парень смог бы помочь мне, если бы он был достаточно лоялен.
La única que podía haberme ayudado, de haberme sido leal.
Только вряд ли такой парень, как Гленнистер, это заслужил.
Pero es una pena que sea por un tipo como Glennister.
Если такой парень, как ты, не xочет в море и разъезжает на баркасе...
Hombre, si un tipo como tú deja plantada a su camarada del Hipódromo... - y no vuelve a hacerse a la mar, oye... - Y se queda dando paseítos por el puerto...
- Я не понимаю этого. Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Hay tantas oportunidades y él no consigue nada.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен.
No es admisible que un chico como tú, que tiene todo lo que quiere, esté siempre descontento.
Я удивляюсь, почему такой парень не женат?
Me pregunto por qué un tipo como ese no está casado.
А если и подозревает, он такой парень, что всё равно ничего не сделает.
Es tan buen tipo que no creo que le hiciera nada.
Да, но как долго может такой парень как он прожить?
Sí, pero ¿ cuánto tiempo puede vivir un tipo así?
Ну-ну, пошути тут, Минетта, сейчас самое время. Скажи спасибо, что у нас тут есть такой парень как Крофт, который за тебя все продумает.
Eres muy gracioso, Minetta, en un momento como éste, pero tienes suerte de tener a Croft dirigiendo.
Сколько такой парень, как вы, хочет за этот милый пистолетик?
¿ Cuánto pide un tipo como usted por esa bonita pistolita?
Такой парень прекрасно бы Вам подошел.
Un tipo así te hubiera venido bien.
даже на человека не похож, о, Господи... такой парень был, а теперь... как здоровье, батько?
No parece ya un hombre, oh, Dios mío... ¡ Qué buen mozo era, y ahora...! ¿ Qué tal de salud, abuelo?
А знаете, он ведь в сущности не такой плохой парень.
Ya sabes, él no es mal tipo en realidad.
Значит, ты такой ловкий парень?
Un chico listo, ¿ eh?
Мм-мм... Этот парень такой здоровый, что в дверь не пролезает.
¡ Aquí está un tipo que se puede asear!
И, парень, они отлично подходят. Один парень сказал мне, что его дядя носит такой уже 30 лет.
Un chico me ha dicho que su tío llevó una durante 30 años.
- А он не такой уж и плохой парень.
No es tan malo.
Это такой отсталый парень, который играет с жабами?
¿ Ese chico alto y retrasado que siempre está jugando con sapos y cosas de ésas?
Когда парень шатается с такой девицей, это всего лишь...
Cuando un muchacho sale con una chica así, es para...
Он такой приятный парень. Пожалуйста, не лезь не в своё дело!
No lo entiendo, ¿ estás enamorada de él, o no?
Майк Уинстон - такой замечательный парень.
... a los más bajos. Vine a América hace 32 años.
возможно он получит от этого много бананов Такой парень как Грант уже имеет много бананов
¿ Klotch?
Парень, о котором писали, его судили по обвинению в убийстве,... приговорили на такой же срок.
Este tío lo explica. "Fue juzgado y sentenciado el mismo día." Como yo.
Этот парень такой назойливый.
Ese es un pesado.
Я рад, что это - такой прекрасный парень, как Чарли.
me alegro de que fuera un joven tan merecedor como Charlie.
Он такой же обычный парень, что живёт по соседству с вами.
Es como su vecino de al lado.
Нет, парень. Ты действительно такой.
No, Io eres.
Я потрясен. Такой был парень...
Era un tipo terrible.
Парень, наверное, сумасшедший, чтобы браться за такой контракт.
Para hacer un contrato como ese.
Чепуха, Стэнли, молодой парень, такой как ты?
Tonterías Stanley, un joven como tú.
И кроме того - он такой симпатичный парень.
Además, es un joven tan simpático.
Я бы хотела, чтобы у каждой девушки был такой замечательный парень, как Чарльз.
Sólo deseo que todas las chicas encontraran a alguien como Charles.
Все недоумевали, почему такой симпатичный парень, каким был я, смог так всё испортить.
No pueden comprender cómo a un muchacho simpático como yo... le divierte ensuciar su reputación.
Такой здоровый парень как ты, спящий по 7 часов в сутки и позволил книге сбить себе режим? "
Un muchacho sano como tú, que duerme siete horas diarias... ¿ y dejas que una novela te estropee eso?
Такой здоровенный парень?
¿ Un pedazo de tipo como ése?
Такой вот парень.
¡ Ese tipo!
Такой классный парень...
Ya sabes, es un buen chico y muy elegante...
- Вот такой парень.
- Es un gran tipo.
какой пригожий парень был, а теперь такой несчастный, зарос, оборван, нечист, как будто дед старый.
¿ Ivanko? ¡ Qué lástima da! Era un joven apuesto, ahora se ve tan infeliz.
Слушай, парень, я не такой старый.
Oye, a mí tutéame, que no soy tan viejo.
Мне вот было интересно, как такой славный, чисто выбритый молодой парень, как ты вступил на этот путь.
¿ Cómo es posible que un joven tan formal y agradable como tú... haya llegado a ser presidiario?
У меня был парень в Нью Йорке. Совершенно такой же, как твой муж.
Yo estaba dominada por un tipo de Nueva York que es igual que su esposo.
Парень, да ты такой же как мы!
Eres igual que todos nosotros.
Синбэй, ты такой хороший парень.
Shinbei, oh, eres un gran tipo.
Один парень записывал на магнитофон всю свою жизнь, события, мысли... так что, когда его разбудили, он мог вспомнить, кто он такой.
Por lo visto, el chico se dedicó durante varios años a grabar cintas magnetofónicas en donde cuenta su vida, sus experiencias, lo que piensa de las cosas, para que cuando se despierte pueda recordar quién era.
Тебе бы это не понравилось, парень. И не говори, что тебе не нравилось жить такой жизнью раньше.
¿ Prefieres vivir en la miseria, como en mi juventud?
- Кто он такой? - Какой-то парень.
- En fin, ¿ quién era?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]