Такой же Çeviri İspanyolca
6,646 parallel translation
Я даже проверила каждый автосалон в Южной Калифорнии, в котором могли арендовать такой же Range Rover, как у тебя.
Incluso he comprobado todos los lugares de alquiler de coches en el sur de California para alguien que pudo haber alquilado un Range Rover idéntica a la suya.
Шарлотта, если я оттуда же, откуда вы, то я такой же, как вы с Одри?
Charlotte... Si soy de donde tú eres... ¿ soy como tú y Audrey?
Если, конечно, жених всё такой же придурок, каким я его помню.
- Si el novio se atreve a bailarlo...
А ты всё такой же болван.
- Sigues siendo un idiota.
Такой же американец как Джордж Вашингтон. Как ты.
Soy americano como George Washington.
Да, но фреймворк должен быть точно такой же.
Sí, pero la estructura debería seguir siendo la misma.
Ты всё такой же, чувак.
Sigues siendo el mismo, tío.
Я был бы опозорен в ваших глазах этим прозвищем, если бы не знал, что вы страдали от такой же клеветы в прессе.
Me avergonzaría que hubiese visto eso, si no supiera que ha sufrido las mismas distorsiones por parte de la prensa.
- Джордан нужен такой же анализ.
- Y Jordan necesita la misma prueba.
Я купил такой же дочери в награду за то, что закончила семестр на отлично.
Tengo mi hija el mismo como recompensa para conseguir AÃ recta ¢ Â Â s el semestre pasado.
А ты такой же предсказуемый.
Y tú aún eres predecible.
Он такой же заключённый прошлого, как и ты.
Él es tan prisionero del pasado como tú.
Потому что все вокруг считают, что я такой же, как он.
Porque todos por aquí creen que soy como él.
Я выросла возле такой же тюрьмы.
Crecí cerca de una prisión como esta.
Я бы хотела, чтобы кто-нибудь дал мне такой же совет.
Desearía que alguien me hubiera dado ese consejo.
Точно такой же разрез как и на последней жертве.
La misma incisión quirúrgica que nuestra última víctima.
И он будет такой же шавкой Фальконе, как и вы.
Y probablemente será un perro faldero de Falcone, igual que usted.
Бакши... нет, он... он... он такой же, как Уорд.
Bakshi... no, él es..., es exactamente igual que Ward.
Потом тщательно запечатанная и помеченная пробирка отправляется в лабораторию, где над кровью проведут серию процессов и, в конце концов, появится штрих-код... такой же, как вы видите в супермаркете.
Después será cuidadosamente sellada en uno de estos, etiquetado... y enviado al laboratorio donde se realizarán una serie de procesos... que al final produce un código de barras... similar a las que ven en los supermercados.
Эллиот Стаут такой же пациент, как и любой другой.
Elliot Stout es un paciente como otro cualquiera.
Такой же шанс что я отведу вечером Риту Хейворт домой, но это маловероятно, если Вы ловите к чему я клоню.
Sí, es posible también que me lleve a Rita Hayworth a casa por la noche, pero es improbable, si me entiendes.
Я дал такой же завет, но я не настолько хорош, как был Стив.
Yo tomé el mismo juramento, pero no soy tan buena como Steve.
Я видел, как та девчонка раскидала нас в России, и не хочу связываться с такой же, но уже взрослой.
Después de ver a esa niña en Rusia, odiaría tener que tratar con una que ya es adulta.
Такой же, как все прочие.
Es como cualquier otra.
Мы купим такой же.
Igual que haremos nosotros.
Я знаю, что я такой же родитель, как и он.
Sé que soy padre, igual que él.
Эту традицию начала мама, точно такой же она сделала для меня и Джулии.
Es una tradición que mamá empezó e hizo uno para Julia y para mí.
Я оставил ему этот шрам. И могу оставить такой же тебе.
Puedo hacerte una a ti también.
Такой же большой сюрприз, как Эдди, ударивший Барри сегодня на месте преступления.
Como la gran sorpresa de Eddie golpeando a Barry en la escena del crimen esta tarde.
но не такой же быстрый.
pero no eres tan rápido.
Мне сейчас нужен кто-то такой же рассерженный, как я сам.
Necesito a alguien tan furioso como yo ahora mismo,
Он такой же бледный?
¿ Tenía la misma palidez?
Поэтому я останусь такой же классной и великодушно приму все твои вещи в свой дом.
Entonces supongo que seguiré siendo genial y generosamente le abriré las puertas de mi casa a tus cosas.
Парень в такой же маске постучал женщине в дверь и убил её, как только она открыла.
Un tipo que llevaba el mismo tipo de máscara golpeó a la puerta de una mujer y la mató cuando ella abrió.
Заметь, такой же использовался для закладки статуи Свободы.
Del mismo tipo que el de la base de la Estatua de la Libertad.
Такой же как этот?
¿ Una voz como esta?
Почти такой же, как у меня.
Casi tan bien como el mío.
Знаешь, побег Эмили возможно спас много жизней от такой же судьбы, и не только ребенка.
La huida de Emily ha podido salvar innumerables vidas del mismo destino, no solo la de su bebé.
Сейф такой же, как в пиццерии?
¿ Es la misma que la de la pizzería?
И я уверена, что ты такой же.
Y estoy casi segura de que tú también.
Обычно если кто-то пропадает на такой же долгий срок как и Антуан, то его уже никогда не находят.
Alguien desparecido tanto tiempo como Antoine generalmente permanece así.
Всё такой же бесхребетный, как погляжу.
Sigues siendo un débil.
Знаешь, все говорят, что у вас будет такой же брак, как и у родителей, как у меня, Эйприл... Надеюсь, у тебя такого не будет.
Sabes, se dice que se es propenso a tener el mismo matrimonio que tus padres, lo que April, yo... espero que ese no sea tu caso.
Я такой же как ты.
Soy solo como tú.
Эннализ, ты же знаешь, что я не такой.
Annalise, sabes que no soy ese chico.
Сам такой же черный.
Eres negro igual que yo?
Он же такой плохой, плохой, плохой...
Simplemente es... un muy mal, - mal, mal... - Agradezco su preocupación.
Я же предупреждала, что это самые острые тако в Централ Сити.
Te dije que estos eran los tacos más picantes en Central City.
Он всё такой же вспыльчивый?
¿ Sigue siendo rabioso?
Итак, как же ты докатилась до такой жизни?
¿ Así que, qué te trae al borde de Chihuahua?
Киран не может быть убийцей, он же такой хорошенький.
Kieran no puede ser el asesino. Es demasiado guapo.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199