Такой позор Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
- А как же, его лишат пенсии. Права на похороны с военными почестями. А это такой позор, ведь майор так любит мелодию "Отбоя".
- tambien perdera su pensión le quitaran su funeral militar y es una pena, porque el mayor, ama el ruido de los tacos marchando ellos no harian eso
Бедняжка, пережить такой позор!
Pobre muchacha, qué pena...
Если для вас это такой позор, скажите, что они во Флориде.
Si la vergüenza es demasiada para Ud., diga que están en Florida.
Хорошо, что твои родители покоятся с миром и не видят такой позор.
Me alegro de que tus padres no estén vivos para ver esto.
Их присутствие - такой позор!
Que desgracia, si ellos encuentran esta escoria aqui!
Чтобы увидеть такой позор?
Para ver a mi niña hacer el ridículo? - Silencio!
Такой позор.
Investigador Síquico
Такой позор.
Una pena.
Такой позор для нашего отеля!
Esto es una desgracia para nuestro hotel.
Знаешь, этой такой позор,... что когда ты проснешься, это будет просто иллюзией
Es una pena que tenga que despertarse de esta fabulosa ilusión.
Такой позор, скажу я вам.
Es una maldita desgracia, si me preguntas.
Такой позор для семьи.
Es la deshonra de su familia.
Да, ведь это такой позор, не так ли?
Una verdadera lástima, ¿ no les parece?
Как он может терпеть такой позор?
¡ Oh! ¿ Como es que puedes avergonzarte?
Я не хочу, чтобы наша семья пережила такой позор.
No quiero que la vergüenza caiga en mi familia.
И почисти тут, тут такой позор!
Y limpia este lugar, es una desgracia.
Такой позор и унижение достаточно хороши?
¿ Esta abyecta humillación es bastante buena?
Это такой позор.
¡ Qué vergüenza!
Боже, такой позор для вас двоих могли просто переспать и покончить со всем этим.
God, it's such a shame you two didn't just fuck each other's lights out and get it over with.
Такой позор.
Esto es humillante.
Такой позор для Дианы.
¡ Qué vergüenza para Diana!
Да. Такой позор, не правда ли?
Ya lo sé ¿ Es una pena, no?
Такой позор.
Es una lastima.
Джули, за столом такой позор!
Julie! En la mesa! ¡ Qué vergüenza!
Это такой позор.
Es tan denigrante.
Я приветствую такой позор.
Celebro tal infamia.
Такой позор.
Qué pena.
Такой позор потерять его тотчас, как ты нашла его. И я действительно восхищаюсь вашей игре на этом инструменте ( Скрипке )
Que pena perderle justo cuando acabas de volver a encontrarlo, y realmente admiré tus habilidades con el violín.
Да, ты бы не пережила такой позор.
Sí, nunca habrías superado tal vergüenza.
То, что случилось с Джулиетт, такой позор.
Una pena, lo que está pasando con Juliette.
Это будет такой позор.
Sería una lástima...
И такой позор.
Y es una pena.
- О, это такой позор.
- Esto es tan vergonzoso.
За такой позор мне пришлось бы отрезать не только палец.
Por esa humillación, no habría tenido que renunciar a mi dedo.
Такой позор может приклеиться надолго. Я...
Ese tipo de cosas se quedan con uno.
Это такой позор.
Es vergonzoso.
Это будет такой позор, увидеть собственный развод!
¡ Va a ser una pena el ver que tu esposa se divorcie de ti!
Такой позор.
Fue tan vergonzoso.
Ну, знаешь, такой позор выкапывать всё это снова.
Bueno, tu sabes, es una pena, revolver todo de nuevo.
Эти письма, но это был такой позор.
Es promiscuo. Es una vergüenza.
Позор, такой человек со святым нравом!
Vergüenza, cómo, un hombre de mente santa!
- Да! Потому что в такой смерти не будет чести. И если Козак умер с позором, этот позор передастся всей его семье.
- Sí, porque no sería una muerte digna, y si Kozak murió de forma poco honorable, esa deshonra pasaría al resto de su familia.
Какая ответственность! И какой позор, если такой гений пойдет ко дну.
Qué responsabilidad y qué vergüenza que tal genio se eche a perder (?
и какой же такой ужасный мотив мог у меня быть? Аватар каким то образом остался в живых? Тогда вся эта слава неожиданно превратиться в позор...
Por favor Zukko que otro motivo podría tener a menos que hubiese alguna manera de que el Avatar siguiera con vida toda esa gloria repentinamente se convertiría en vergüenza.
Это позор для такой девушки как ты, быть замешанной во всем этом гнилом бизнесе.
Es una pena que una chica como tu está atrapada en este podrido asunto.
В любом случае, такой дезертир, как ты - позор для Лянг
De todos modos, un ausente sin permiso, como usted, es una vergüenza Liang.
Это позор... для нее закончить из-за такой незначительной вещи.
Es una pena para ella terminar así por una cosa tan menor.
- Поскольку у меня в епархии не было ни одной церковной школы, потерпевшей неудачу на подобных осмотрах, если такое все же случится, то на вас обрушится такой стыд и позор, что исламское видение пылающего ада будет похоже на чаепитие у архиепископа. - Точно?
- ¿ Seguro?
Безучастие - такой же позор, как и насилие...
Los que no hacen nada dan lugar a la vergüenza y a la violencia...
Какой позор, я ненавижу когда такой талант пропадает.
Es una pena, odio ver tanto talento desperdiciado.
Ага, так мы и пропустили собеседование, такой вот позор.
Sí, nos perdimos la entrevista así que es una lástima.
позор 499
позор тебе 61
позорище 70
позор вам 31
позор мне 26
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
позор тебе 61
позорище 70
позор вам 31
позор мне 26
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74