English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Такой человек

Такой человек Çeviri İspanyolca

1,425 parallel translation
И он пообещал, что спасёт меня потому, что он такой человек.
Me prometió que me iba ayudar con eso. Porque es de ese tipo de chicos.
Я для неё такой человек, которому она может пожаловаться на проблемы.
Soy como el chico al que va con sus problemas.
Я такой человек, я всегда такая была, еще со времён креветок.
Es mi personalidad, siempre he sido así. Desde lo de las gambas.
Такой человек - аристократ с солдатами, деньгами и любовью народа может сделать себя правителем.
Un hombre así... un aristócrata con soldados, dinero y el amor del pueblo... podría volverse rey.
Но, возможно, я такой человек, которому нужно всё или ничего.
Pero talvez... yo soy ese tipo de personas que necesitan tener Todo o Nada
что ты именно... такой человек!
¡ Esa es la clase de hombre que eres en mi corazón!
Если он такой человек, разве плохо, что так всё закончилось?
¿ Si no fuese ese tipo de hombre, sería perfecto?
Такой человек мог стать кем угодно.
Podía haber sido lo que hubiera querido.
Я не могу поверить, что на меня работал такой человек, как ты!
No puedo creer que tuviera a alguien como tú a mi servicio.
Мне бы хотелось, чтобы у каждого был такой человек, как мой брат.
Desearía que todos pudieran conocer a alguien como mi hermanito.
Дэвид не такой человек, поверь мне.
David no es así, confía en mí.
... Я такой человек, что если задать мне вопрос, на который я не знаю ответа, я отвечу, что не знаю. ... Но поверьте.
Soy el tipo de persona al que si le hacen una pregunta y no sé la respuesta les diré que no la sé.
Боже упаси Ирландию оттого, что такой человек, как вы, придет к власти.
Dios se apiade de Irlanda si vuestra ralea toma el poder.
Кто-то вспомнил, что некогда в Суффоке был такой человек, который продавал нечто похожее.
Alguien dijo que creía que un hombre en Suffolk lo vendía.
Я уже говорила раньше, мне нужен такой человек в полиции, вместо всех этих
Ya se lo he dicho antes, pero más me valdría tener a alguien como usted en el cuerpo en vez de alguno de estos ineptos.
Только не я. Я не такой человек.
Yo no soy así.
- Я не такой человек.
- No soy esa clase de persona.
Вы такой человек, что пробуждаетесь утром и думаете, это то, что я собираюсь делать?
¿ Qué clase de personas son ustedes que despiertan en la mañana y piensan, esto es lo que estoy haciendo?
Знаете, есть один такой человек, у которого мы всегда консультируемся.
De hecho a un Taoísta al que siempre consultamos para temas familiares.
Такой человек скажет что угодно за доллар.
El tío no va a decir nada por la cara.
Мне даже как-то не вериться, что ты такой обычный, простой человек
No lo puedo creer... eres muy normal.
Вы такой жалкий человек.
Eres un hombrecillo muy triste.
Она несчастный человек, но она не всегда была такой.
Ella es una persona infeliz, pero no siempre fue así
- Расклад такой : мой человек проверит деньги, после этого подвезут груз. И только тогда один из твоих людей сможет его осмотреть.
No lo pongas peor, alguien de mí lado tomara el dinero entonces llamaremos y alguien de tu lado vera el producto.
В душе я такой же простой человек, как и вы.
En el fondo de mi corazón, soy un hombre sencillo. Como ustedes.
Просто иногда, когда твой муж - такой прекрасный человек, то... чувствуешь себя...
Resulta que, a veces, cuando estás casada con un hombre tan bueno es- -
Я такой же обычный человек, как вы. Только вот денег, ума и вкуса у меня в 10 тысяч раз больше.
Soy sólo un hombre corriente, como usted, con 10000 veces más dinero, inteligencia y gusto.
Ты такой прекрасный человек.
Eres un hombre tan encantador...
Я такой же человек, как и ты.
Yo soy una persona, igual que tú.
Такой очаровательный молодой человек.
Ay, qué joven tan apuesto.
Может я и должна дать человеку пространство для манёвра но не такой я человек.
Tal vez tan sólo deba relajarme, pero no soy del tipo que se relaja.
Я же такой семейный человек.
Soy todo un hombre de familia.
Да, а ты знаешь, что я такой толстый, что убил двух человек?
Sí, bueno, ¿ sabías que soy tan gordo que maté a dos personas?
Престон - благородный и порядочный человек, но, Дерек, ты такой же.
Preston es un hombre honorable y decente, pero, tú también Derek.
Не могу поверить, что человек жил такой жизнью, Мистер...!
Ohhh Dios mio... No puedo creer que un ser humano ha llevado este tipo de vida, ¿ Sr...?
- Вот такой я человек. Чарльз?
- Así me las traigo. ¿ Charles?
"А ведь он странный тип, такой... человек" из прошлого ".
"Debe de ser de esos excéntricos, adelantados a su tiempo".
Вы такой хороший человек.
- Gracias!
И поверь мне, нет такой супермамы, которая не хотела бы сбросить свою шкуру в обмен на шанс почитать книгу, или которая не хотела бы, чтобы ее помассажировал человек, который достаточно вежлив, чтобы уйти, когда все кончено.
Y créeme, no hay una super-mamá ahí afuera que no cambiaría su capa por la oportunidad de leer un libro y recibir un masaje por un hombre que tenga la decencia de irse cuando termine.
- Аминь. - Вот что ты за человек такой, а?
Qué clase de persona eres?
Не верится, что такой едопровод – гениальнейший человек нашего времени.
Pensar que un tragón de comida como tú es el genio del siglo.
Теперь такой человек есть.
Ahora hay.
Человек, такой же, как вы, вне своего времени, одинокий и напуганный.
Un hombre como usted, fuera de su tiempo, solo y asustado.
- Что же он за человек такой?
- ¿ Qué clase de hombre es?
А я такое редко говорю... Такой уж я человек.
Y no digo esto a menudo, porque... bueno, porque lo soy yo.
Что он за человек такой?
¿ Qué clase de hombre es?
Такой милый человек.
Un hombre muy agradable.
Не знаю. Такой я человек.
No lo sé, es parte de lo que soy.
Но человек, который сделал это... такой же человек как я, как ты.
Pero la persona que hizo esto... es una persona como yo, Como tu.
Но, человек, который сделал это... такой же как я... как ты.
Pero la persona que hizo esto... Es una persona como yo, como tú.
Этот человек сам выбрал такой исход.
El hombre eligió su camino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]