English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Жаль только

Жаль только Çeviri İspanyolca

492 parallel translation
- Жаль только, что посетителей было так мало.
- Qué pena que asistiera tan poca gente.
Жаль только, что гостиница оказалась такой неудобной.
Lamento que la posada fuera tan incómoda.
Я бы показал где он находится, жаль только его нет на карте.
Os la enseñaría en un mapa, lo que pasa es que no está en el mapa.
Жаль только, весь этот ужас... Взаимно.
- Siento este incidente.
Жаль только, зубы у него...
Lástima los dientes.
Не сомневаюсь, комиссар. Жаль только,..
Sólo lamento no tener nada con que cubrir esas adorables pecas.
Ты получил такой конец, какой заслуживал, жаль только, что ты так мало страдал.
Has tenido el final que merecías... pero me apena que sufrieras tan poco.
Жаль только, головы нет.
Es una pena que no tenga cabeza.
Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения.
Es una lástima que no hayas acabado todavía con ese espíritu de vértigo.
Жаль только, что черепица получится новой,
Me olvidé de pedirlas. Lo que me molesta es que serán nuevas.
Жаль только бедную Кэтрин.
Pero lástima lo de Catherine.
Жаль только, что Мими не повидал. Мими?
No deberíamos quejarnos.
- Мне очень жаль, но я смогу заплатить только в следующий раз.
Lo siento mucho, pero, ¿ puedo pagarle la próxima vez?
- Только на неделю. - Жаль, жаль.
- Tengo una semana de permiso.
для двоих мне жаль, но есть только одно место.
Veranos tórridos e inviernos gélidos.
Но только жаль, что праздник наш расстроен.
No es otra cosa, aunque nos enturbie la alegría del momento.
Жаль, что здесь только две полосы.
Demasiado.
Жаль, что я понял это только сейчас.
La pena es que no me haya dado cuenta hasta ahora.
Мне ужасно жаль дорогая. Но я увидел одну вещь, какую может носить только один человек на свете.
Cuando vi ese vestido sabía que sólo podía llevarlo una persona.
- О, мне очень жаль, но горячую воду дают только во второй половине дня между 14 : 30 и 18 : 00.
Sólo hay agua caliente de tarde, desde las 2 : 30 a las seis.
- Я только хотела сказать, как мне жаль тебя и эту девушку.
Sólo quiero decir cuánto lamento lo tuyo y lo de esa chica. Gracias.
Ну, как бы вас ни звали, мне жаль, что у нас был только один вечер.
Se llame como se llame, es Ud. muy dulce. Ojalá tuviéramos más que solo esta noche.
Мне очень жаль, я проверяю только счета.
Solo retengo el monto de las adiciones
Я могу только сказать, что мне очень жаль.
Solo puedo decirle que lo siento...
Крафт полон энтузиазма, только жаль, что все его удары идут мимо цепи.
Kraft asalta con entusiasmo, desgraciadamente erra.
На самом деле, жаль будет только Сьюзен.
La única pena que tendré será por Susan.
Только жаль, одна вещь не совсем к месту.
Es una pena que sólo haya una cosa fuera de lugar.
Скажи, только честно, тебе еще не жаль бесцельно прожитые годы?
Dime honestamente, ¿ no te arrepientes de todos esos años perdidos?
Жаль, их только две.
Lástima que sólo tengas dos.
Жаль, отец вернется только в восемь.
Mi padre volverá en 8 días.
Жаль, что с вами говорит обманщик, который только что серет.
Lástima que se los diga un embustero que está cagando.
Для тебя молитва это только слова? Мне тебя жаль.
Dígame, padre, ¿ dónde están sus palabras ahora?
Жаль только, что так недалеко.
Tal vez.
Жаль, но меня интересует только стол...
Solo me interesa la mesa.
Я не разобью тебе лицо только потому что мне жаль тебя!
¡ No te rompo la cara porque me das lástima!
Мне только жаль, что я этого не увижу.
Sólo lamento no estar ahí para verla.
Я только недавно говорила Уолли - жаль, что жена Стива не смогла приехать.
Este mediodía le decía Wally, es una pena que la esposa de Steve no pudiera venir.
Жаль, что этой женщине взбрело в голову в этом году ехать в Фуэнтеррабию. Боюсь, что будем смотреть там только на зонты.
Lo malo es que a esta mujer se le ha antojado este año Fuenterrabía y me temo que vamos a veranear con paraguas.
Жаль, что парню было только 38 лет.
Aunque el pobre sólo tenía 38.
Мне жаль. Я только сегодня приехал.
Lo lamento, yo acabo de llegar hoy.
Жаль, что Себастьян не успел ближе познакомиться с монсеньёром Беллом. Он убедился бы, что это очень милый человек и жить у него только приятно.
Es una lástima que Sebastian no conozca mejor a monseñor Bell, le hubiese buscado una buena persona con quien vivir.
Поверьте, мне очень жаль, что мы побеспокоили вас в новогодний вечер. Нам только надо уточнить некоторые детали.
Usted sabe, no sé por qué se lo ha molestado esta noche, pero debo decirle que queremos esclarecer algunos detalles.
Жаль, что у меня нет театра, открытого только в дождь.
Ojalá tuviera un teatro que se abriera sólo cuando llueve.
Мне только жаль радио.
Siento lo de tu radio.
Мне не разрешили снимать только во время обеденного перерыва. И очень жаль.
Solo durante la pausa para el almuerzo no me permitieron filmar. ¡ Es pecado!
Вот только Бакса жаль.
Eramos como hermanos en la academia.
Мне вас искренне жаль, но нельзя же так с первым встречным, только из-за служебного положения.
Miente. La compadezco sinceramente, pero el hecho de aceptar a cualquier hombre, por su posición...
Мне жаль. - И не только за то, что чуть не сбил меня с ног,..
- Perdona, lo siento.
Жаль, что вас не было с нами, мы только что выпустили сазаний молодняк.
En su ausencia pasamos los alevines al estanque.
Жаль, что мы можем его убить только один раз.
Es una lástima que sólo podamos matarlo una vez.
Посмотрим... Мне ужасно жаль, но у меня остались только двадцатки.
Oh, lo siento mucho, El más pequeño que tengo es de 20.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]