English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебе лучше знать

Тебе лучше знать Çeviri İspanyolca

465 parallel translation
- Тебе лучше знать.
- Ya lo sabrás.
Тебе лучше знать.
Pues no te equivoques.
- Ты католик. Тебе лучше знать.
Tú eres católico, sabes la respuesta.
Что ж, тебе лучше знать.
Bueno, si tú lo dices.
Тебе лучше знать. Ты ей снова понарассказывала?
Deberías saberlo ¿ no?
Тебе лучше знать, но я думаю, что с пистолетом даже самый распоследний трус почувствует себя храбрецом.
Tú sabes más de eso, pero yo creo que con un arma en la mano hasta el más cobarde es valiente.
Тебе лучше знать, что случилось.
Tú lo sabes mejor que yo.
Тебе лучше знать, Фрэнк, чем кому бы то ни было.
Deberías saberlo mejor que nadie.
Ладно. Что ж, наверное, тебе лучше знать.
Bueno, quizás tú tengas razón.
- Айк, говорит, тебе лучше знать, ведь я уже 200 лет пытаюсь войти туда, но пока не получается.
Bueno, el Buen Señor me dijo, "Ike, ya sabes, tú lo haces mejor que yo" "Porque llevo 200 años intentando entrar allí y aún no lo he conseguido."
- Ну да, тебе лучше знать.
- Tú debes saberlo.
Это тебе лучше знать.
Quiero que me lo diga.
Тебе лучше знать, если ты это сделала.
Tú sabes muy bien si lo hiciste o no.
Тебе лучше знать.
Sabes.
Отвлеки их. А уж как, тебе лучше знать.
Distráelos... como tú sabes.
- Тебе лучше знать.
- Tú debes saberlo, viejo.
- Тебе лучше знать.
- Dímelo tú a mí.
Ну, тебе лучше знать.
Bueno, tú sabes lo que es mejor.
Тебе лучше знать.
Tú sabes.
Тебе лучше знать, что ты делаешь.
Debes saber lo que haces.
Ох.. но если ты хочешь внуков, тебе лучше знать на кого они будут похожи..
¿ Entonces cómo van a saber tus nietos cómo lucías?
Лучше бы тебе было не знать меня.
Habria sido mejor que no me hubieras conocido.
Ладно, лучше тебе все знать.
¿ De qué tiene miedo?
Я просто подумала, что тебе лучше об этом знать.
Sólo pensé que debías saberlo.
Что ж, тебе это лучше знать.
Tú sabes más de eso que yo.
У вас плохие манеры или нет чувства меры, чтобы знать, что если человек занят... тебе лучше вылезти оттуда, кок.
¿ No tiene ojos en la cara para saber cuándo una persona está...? Será mejor que salgas de ahí, amigo.
Тебе следовало бы знать, Тайрум, лучше не использовать силу.
Deberías saber, Tyrum, que es mejor no usar la fuerza.
- Лучше тебе не знать.
- No te gustaría.
- Тебе лучше не знать.
- No querrás saberlo.
... чтобы заниматься чтением. Так вот, если ты хочешь знать моё мнение,.. ... то тебе было бы лучше заниматься только чтением.
Y si quieres saber mi opinión, sería mejor que te atuvieras a eso.
– Лучше тебе этого не знать.
- Es mejor que no lo sepas.
Тебе следует кое-что знать. Тебя, конечно, поддерживают многие. Но лучше тебе кое-что вспомнить.
Sé que tiene el respaldo de mucha gente, pero permítame recordarle algo.
Что там? Тебе лучше не знать.
Es mejor que no lo sepas.
Лучше тебе не знать.
No quisieras saberlo.
- Лучше тебе не знать об этом.
- Peor de lo que tú lo estás ahora.
Тебе надо бы знать об этом лучше меня.
Bueno, tú has de saber más que yo.
- Лучше тебе не знать.
No querrás saberlo.
Лучше тебе этого не знать.
No querrás saberlo.
- Тебе лучше не знать.
No querrías saber.
- Тебе лучше не знать.
- Es mejor que no lo sepas.
Нет. Тебе лучше не знать.
Es mejor que no lo sepas.
Ричард, правда, тебе лучше не знать.
¡ Richard! Créeme, NO quieres saberlo.
Папа, тебе лучше не знать
Más vale que no.
Тебе лучше не знать...
- No te conviene saberlo.
Так будет лучше, Майлз. Да откуда тебе знать, что лучше для меня?
¿ No lo comprendes?
Что? Тебе лучше не знать.
Te conviene no saberlo.
- о которых тебе лучше не знать. ѕоверь мне.
- No querrás saber cómo, créeme.
Тебе этого лучше не знать.
Seguro que no quiere saberlo.
- Поверь, тебе лучше не знать.
- Créeme, no lo querrías saber.
Тебе ли не знать, насколько уже лучше моему бедру.
Sabes lo bien que se encuentra mi cadera.
Я подумал, лучше тебе знать
Pensé que deberías saberlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]