English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебе стоит знать

Тебе стоит знать Çeviri İspanyolca

240 parallel translation
Хорошо, но тебе стоит знать что внезапная черепно-мозговая травма... вызывает сильное сжатие челюстей.
Bueno. Pero la lesión cerebral repentina hace que la víctima muerda fuerte.
Большую, чем тебе стоит знать, Вир.
Más de lo que necesitas saber.
я думаю, что тебе стоит знать, что тво € семь € думает, что мы помолвлены.
Y, para tu información, tu familia piensa que estamos comprometidos.
- Я подумал, тебе стоит знать.
- Pensé que debería avisarte.
Это было в начале 70-х, тебе стоит знать это получше.
Fue en los 70, y no debiste hacerlo.
- Слушай, Баффи, тебе стоит знать, что...
- Oye, Buffy, me gustaría decirte...
Я решил, что тебе стоит знать Ага?
Creí que debía saberlo. ¿ De acuerdo?
Я подумал тебе стоит знать, что я знаю.
Tú debes saber que yo sé.
Я решила, тебе стоит знать.
Y pensaba que deberías saberlo.
Я её очень люблю, но тебе стоит знать во что ты ввязываешься. - Хочешь еще бурбона?
Yo la quiero muchisimo, pero debes saber en qué vas a meterte.
Я думаю, тебе стоит знать. Я звонил Ванессе. Ни на какой ультразвук она сегодня не ходила.
Llamé a Vanessa y no había ninguna ecografía hoy.
Тебе стоит знать, что наша паства и сами пастыри на стороне Гитлера.
La mayoría de nuestros fieles y pastores apoyan a Hitler.
В любом случае, раз он руководит вашим расследованием, я просто решил, что тебе стоит знать.
De cualquier forma, si está a cargo de tu caso, pensé que te gustaría saberlo.
Знаешь, есть кое-что, о чем тебе стоит знать... про Марка.
Tu sabes, hay algo que me gustaría que supieras... acerca de Mark.
Окей, тебе стоит знать, что я сделала это только со злости на Карла.
Tienes que saber que sólo me enfado tanto cuando estoy cerca de Carl.
но я подумал, что тебе стоит знать... я бы хотел... прийти сегодня с одной девушкой
Sé que tú y yo nunca tuvimos nada pero pensé que deberías saber que me gustaría llevar a alguien al club esta noche.
Но тебе стоит знать, что я, ух... Выполняю и другие обязанности.
pero deberías sber que, uh... presto otros servicios también.
Мы не верим, что тебя спросят об этом, но директор подумал, что тебе стоит знать.
No creemos que te pregunten sobre ello, pero pensamos que debías saberlo.
Подумал, тебе стоит знать, мой племянник Чиз... посидел в каморке с парой полицейских.
Pensé que deberías saberlo. Unos polis arrestaron a mi chico, Cheese.
Тебе стоит знать, что подобный разговор - первый из трёх, ведущих к гомосексуализму.
Sólo quiero que sepas que ésta es la primera conversación... de tres conversaciones que llevarán a que eres gay.
- Думаю, тебе стоит знать об этом.
- Pensé que deberías.
В ближайшее время... произойдёт то, о чём тебе стоит знать.
Algún día habrá algo que necesites saber...
Да. Похоже, что Кристофер тоже там будет, и я просто подумала, что тебе стоит знать.
Bien, creo que Christopher estará, también,
И тебе стоит знать, что у меня целибат. Так что...
Debes saber que soy célibe, así que- -
Теперь мне придётся скандалы слышать до следующего дня благодарения, но я подумал, что тебе стоит знать.
Probablemente estaré castigado hasta la próxima Accion de Gracias... pero pensé que deberías saber.
И еще кое-о-чем тебе стоит знать
Entonces hay algo más que deberías saber.
Но там есть кое-что, о чем тебе стоит знать, Лана - о Лексе.
Pero hay algunas cosas que deberías saber, Lana, sobre Lex.
Единственное, что тебе стоит знать об этом мужчине, то, что он был чудовищем.
La única cosa que debes saber de ese hombre es que era un monstruo.
Я тут подумал, тебе стоит знать, что один из моих менеджеров по продажам победил твой дурацкий компьютер.
Hola, solo creo que deberías saber... que uno de mis vendedores le ha ganado a tu estúpido ordenador.
Ты хочешь быть адвокатом? А ты не думаешь, что для этого тебе стоит знать, как читать или писать?
¿ No crees que deberías saber leer o escribir?
Я просто считаю, что тебе стоит знать - является ли твоя копилка с деньгами отсталым парнем или нет.
Pero si lo haces por dinero, deberías saber si es un tipo retrasado.
Чувак, тебе стоит знать, что пошли разговоры.
Colega, tienes que saber que... ha habido una charla.
Но тебе стоит знать, эти цвета - священны.
Pero debes saber que esos colores son sagrados.
Но тебе стоит знать... Ты ступил на очень опасную тропу.
Pero ten en cuenta que estás parado en un terreno peligroso.
И... - И знаешь, чего бы это не стоило, тебе стоит знать. - Что?
Y, ya sabes, si sirve de algo, quería implicarte en esto.
Я просто подумала, что тебе стоит знать.
Sólo pensé que querrías saberlo.
Да. Подумал, тебе стоит знать.
Sí, creí que deberías saberlo.
Но тебе стоит знать, что мы без проблем тебя засудим.
Pero debe saber que no tendríamos problemas en demandarlo. ¿ Demandarme?
Тебе стоит знать, что ему поставлен смертельный диагноз.
Creo que deberías saber que ha sido diagnosticado con una enfermedad terminal.
Еще тебе стоит знать, что Тони у ФБР.
También deberías saber que el FBI tiene a Tony.
Тебе стоит знать кое-что обо мне.
Hay algo que deberías saber de mí.
ты расстроена я решила, тебе стоит знать, что о тебе хорошо думают и когда ты перестанешь... грустить за тобой очередь выстроится
Te ves alterada. Y pensé que deberías saber que hablar es bueno. Y cuando no estés alterada, cuando hayas terminado de estar... alterada... hay gente que te espera.
У него своя жизнь. - Но тебе такие вещи не стоит знать.
- Pero tú no tienes que saberlo.
Тогда тебе стоит задать себе вопрос : а ты действительно хочешь знать будущее?
Entonces debes preguntarte ¿ realmente deseo saber el futuro?
Фигня какая-то, но я решил, тебе стоит об этом знать.
Es rarísimo. Pero pensé que debías saberlo.
Думаю, тебе стоит это знать Отец ушел, когда я был совсем маленьким.
Creo que debes saberlo. Mi padre me abandonó cuando era niño.
Тебе не стоит этого знать.
¿ Estás enjaulada?
Тебе лучше знать, как стоит поступить. Мне пора.
Bueno, bueno ustedes saben mejor que es lo que hay que hacer.
Марта, этого тебе знать не стоит.
Viaja en el tiempo y punto.
Вряд ли тебе стоит об этом знать.
- Probablemente no querrás saberlo.
Не стоит. Откуда тебе было знать?
Oh, no. ¿ Cómo ibas a saberlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]