Теле Çeviri İspanyolca
2,943 parallel translation
В моем теле уже 90 % текилы.
Mi cuerpo es 90 porciento tequila, ya.
¬ ы, ƒраго, злокачественный паразит на теле нашего учреждени €.
Usted, Drago, es una maligna plaga en nuestro establecimiento.
Там были поделки из веток и ЛСД совпадающее с тем, что мы обнаружили в теле Доры Лэнг.
Estaban las esculturas de ramitas y el LSD coincidió con el de Dora Lange.
По опыту твоей матери мы знаем, что вероятнее всего ты будешь изменяться и дальше и волос на твоем теле станет еще больше.
Sabemos por el caso de tu madre, que es muy probable... de que en ti se desarrolle aún más. Y que haya mucho crecimiento de pelo en tu cuerpo.
Опасно так подолгу оставаться в теле Лета.
Pasar demasiado tiempo dentro de Verano es peligroso.
В человеческом теле больше нейронных связей, чем ЗВЕЗД В галактике.
Hay más conexiones en el cuerpo humano que estrellas en la galaxia.
Каково ваше первое воспоминание о женском теле?
¿ Cuál es tu primer recuerdo de un cuerpo femenino?
Ты говоришь о теле мальчика Ричардсона?
¿ Hablas del cuerpo del chico de los Richardson que encontraste?
Я был взрослым, запертым в детском теле.
Era un adulto atrapado en un cuerpo de niño.
- И белые волосы которые они нашли на теле.
Y, eh, el cabello rubio que encontraron en el cuerpo.
У неё были синяки на теле.
Tenía moretones.
Я позабочусь о теле.
Yo me encargaré del cuerpo.
В комнате есть признаки ожесточённой борьбы, но никаких следов крови ни на полу, ни на стенах, и нигде на теле нет признаков кровотечения.
Hay signos de una violenta pelea dentro del laboratorio... pero no hay manchas de sangre en el suelo... o las paredes... y no hay sangre que emane de ningún lugar del cuerpo.
Адреналин в теле командует давай-давай-давай.
El cuerpo se llena de adrenalina y se siente obligado a ir-ir-ir
Я полагаю, что просканировав мозг Палмера, мы обнаружим пониженную связь в мозолистом теле его мозга, что может быть причиной его исключительных творческих способностей, но в то же время, значительной дисфункции в паралимбических структурах, предполагая уровень моральных ограничений, что я...
Es... i-i-es neurológico. III conjeturo si escaneamos el cerebro de Palmer, encontraríamos conectividad disminuida en su cuerpo calloso, lo que puede explicar sus habilidades creativas excepcionales pero al mismo tiempo, disfunción significativa en las estructuras paralímbicas, sugiriendo nivel aaa de...
- Доктор Строд, что вы обнаружили на теле...
¿ qué observó en el cuerpo...?
Нашла что-нибудь на теле,
¿ Viste algo en su cuerpo que indicara
Это было найдено на теле Донтоса Холларда, королевского шута.
Esto fue encontrado en el cuerpo de Dontos Hollard, el bufón del rey.
Зеленый Фонарь надирает зад Супермену, а теле-шоу крутят это в эфире.
Linterna Verde patea el trasero de Superman. TMZ obtiene el video.
"Я трусливая маленькая девочка в теле большого мужчины".
"Soy una niñita asustada en el cuerpo de un hombre alto".
А так как мы здесь обходимся без лекаря, поддерживать жизнь в его теле — ваша забота.
Y como nuestra patria se encuentra en necesidad de un médico la obligación de mantener este cuerpo respirando ha de recaer sobre usted.
Сейчас я больше беспокоюсь о своём бренном теле.
Ahora mismo, lo que me preocupa es mi cuerpo mortal.
Ник, мы с тобой останемся, чтобы позаботиться о теле Антонио.
Nick, tú y yo nos quedaremos para ocuparnos del cuerpo de Antonio.
Просто больше не в этом теле.
Solo que ya no está en su cuerpo.
В здоровом теле, здоровый дух, что ведет к спокойным родам.
Una mente tranquila es un cuerpo tranquilo y, por tanto, un parto tranquilo.
Я чувствую их руки на своем теле, они тащат меня.
Puedo sentir sus manos sobre mí, tirando de mí.
В белом гриме на лице и теле.
Tenía pintura blanca por todo el cuerpo y la cara.
Ой, простите, в теле такая приятная лёгкость образовалась.
Perdóname. Es tan relajante.
Я не смогла найти никаких данных о теле, про которое вы сказали.
No pude encontrar nada en las grabaciones sobre el cuerpo que mencionó.
О теле?
¿ Cuerpo?
Первые симптомы - это сыпь на теле, затем высокая температура и мышечная боль.
Los sintomas empiezan con urticaria en el torso. seguido por fiebre alta y dolor muscular.
- я о тебе и твоЄм при € теле √ риффине.
- Tú y tu amigo Griffin.
Когда в теле происходит всплеск адреналина, он стимулирует в тебе желание бороться или удирать.
Cuando el cuerpo siente la adrenalina, estimula tu deseo de luchar o volar.
Человеческое теле устроено не так.
El cuerpo humano no funciona así.
Я оставил воспоминания Гомера в теле клона идентичные оригинальным, в любом случае
Fui capáz de poner los recuerdos de Homero en el cuerpo del clon, idéntico al original en todos los aspectos.
Я был в теле твоего брата, Дин.
He estado en el cuerpo de tu hermano, Dean.
Ты имеешь ввиду ангела, решившего поразвлекаться в твоем теле?
¿ Quieres decir el ángel que te llevó a dar una vuelta?
Мистер Барроу, вы понимаете, что вокруг куска шрапнели, оставшегося в вашем теле от прошлого повреждения, образовалась рубцовая ткань и что теперь она препятствует жизненно важным функциям организма?
Señor Barrow, ¿ entiende que la cicatriz se ha formado alrededor de un trozo de metralla que sigue en su cuerpo por una herida previa y que ahora está bloqueando sus funciones vitales?
Кларисса Монтвью только что узнала, что её муж спит с медсестрой стоматолога. И если она не дозвонится мне, первым все подробности узнает кто-то другой. В случае ядерной атаки все теле - и радиостанции переходят под контроль
Clarissa Mountview acaba de descubrir que su marido se tiraba a la enfermera del dentista, y si no me lo puede contar a mí, otra persona va conseguir todos los detalles. " En caso de ataque nuclear,
Он было на теле? - Я не помню пальто.
Su abrigo, ¿ estaba en el cadáver?
Значит, дело не в моём теле.
Entonces, no es por mi cuerpo.
Пока ещё ребёнок, в большом теле.
Todavía es un bebé, en un cuerpo grande.
А пчёлы действительно создают соты в человеческом теле?
¿ Las abejas crean colmenas en esqueletos humanos naturalmente?
В здоровом теле - здоровый дух.
Alimenta el cuerpo, alimenta la mente.
В этот момент он понял, что он - животное, рождённое в теле человека.
En ese momento, entendió que era un animal nacido en el cuerpo de un hombre.
И пока нет отчета о теле.
Y todavía no se ha informado del hallazgo del cadáver.
У нас есть способность жить в теле другого человека.
Tenemos la habilidad de seguir viviendo dentro del cuerpo de alguien.
Она может жить в теле другого человека, если странник научит ее, как это сделать.
Puede hacerse un pasajero en el cuerpo de otra persona si un viajero le enseña cómo hacerlo.
Она будет жить в моем теле.
Voy a hacerla una pasajera de mi cuerpo.
Здоровый дух в здоровом теле. - Кто забил гол, сын?
- ¿ Quién metió el gol, hijo?
Никто не спрашивал о его теле в морге.
Nadie reclamó su cuerpo en la morgue.
телефон разрядился 19
телевизор 214
телефон 1046
телефон отключен 16
телевизоры 26
телефон сел 16
телефон не работает 57
телефонный номер 22
телефон выключен 25
телец 26
телевизор 214
телефон 1046
телефон отключен 16
телевизоры 26
телефон сел 16
телефон не работает 57
телефонный номер 22
телефон выключен 25
телец 26
телефонный звонок 112
телеведущий 25
телефон звонит 187
телефоны 119
телефона 35
телефонные номера 19
телефона нет 20
телефоны не работают 25
телефонные звонки 65
телефон вибрирует 16
телеведущий 25
телефон звонит 187
телефоны 119
телефона 35
телефонные номера 19
телефона нет 20
телефоны не работают 25
телефонные звонки 65
телефон вибрирует 16
телефонов 23
телевидение 135
телекинез 51
телек 30
телеграмма 70
телескоп 21
телепатия 57
телепорт 20
телеграф 33
телепортация 23
телевидение 135
телекинез 51
телек 30
телеграмма 70
телескоп 21
телепатия 57
телепорт 20
телеграф 33
телепортация 23