English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тогда в чём дело

Тогда в чём дело Çeviri İspanyolca

270 parallel translation
Тогда в чём дело?
Bueno, entonces, ¿ qué pasa?
Тогда в чём дело?
¿ Por qué, entonces?
- Тогда в чём дело?
- ¿ Cuál fue?
- ТОгда в чём дело?
- ¿ Qué pasa?
Тогда в чём дело?
- ¿ Qué sucede?
- Он уехал. - Тогда в чём дело?
- No, está fuera.
Тогда в чём дело?
Entonces, ¿ qué pasa?
- Тогда в чём дело?
- Entonces, ¿ qué más da?
Тогда в чём дело?
¿ Y por qué os resistís?
Тогда в чём дело?
¿ Qué ocurre?
Тогда в чём дело?
¿ Cuál es el problema?
- Тогда, в чем же дело?
- ¿ Pues por qué no obedeces?
Так в чем тогда дело?
¿ Entonces qué sucede?
Тогда в чем дело?
¿ Qué está mal entonces?
- Тогда в чем дело?
¿ Entonces qué quiere?
Тогда в чем дело? - Я арестован.
Estoy detenido.
Тогда в чём же дело?
¿ Qué es?
- Тогда в чем дело?
- ¿ Por lo tanto?
Тогда в чем дело?
- No es eso. - Sí lo es. Creí que ya habías olvidado.
- Тогда в чем дело?
- Entonces, ¿ qué ocurre?
Тогда в чем дело?
Entonces, ¿ de qué se trata?
- Тогда в чем дело?
- Pronto, espero.
Тогда, в чем дело? !
¿ Entonces, por qué no lo haces?
- Тогда в чем дело?
- Entonces, ¿ qué pasa?
Тогда в чем дело?
¿ Qué te pasa?
Тогда в чем дело?
- ¿ Por qué no lo haces?
В чём же тогда дело?
No me digas.
- В чем тогда дело?
- ¿ Cómo va la cosa?
- Тогда в чем дело?
- ¿ Entonces qué te pasa?
Тогда в чем дело?
¿ Por qué este cambio?
Тогда в чем дело?
- Sí. ¿ Qué pasa entonces?
Может, мне лучше показать вам фотографии. Тогда вы сможете понять, в чем дело.
Mejor le enseño unas fotografías para que comprenda mejor de qué estoy hablando.
Тогда в чем дело?
¿ Entonces qué pasa?
Ну и в чём тогда дело?
Entonces, ¿ cuál es el problema?
- Ну тогда расскажи, в чем же дело.
- Entonces cuéntame qué pasa.
- Тогда в чем дело?
- ¿ Entonces qué?
Тогда в чем дело?
Bien, ¿ y entonces qué pasa?
- Тогда в чем дело?
- ¿ Entonces cuál es el problema?
Тогда в чем дело?
¿ Quieres decir algo?
Тогда я не знаю, в чём же дело.
No veo cuál es el problema.
Дело не в тебе, пап. Тогда в чём?
- No se trata de ti, papá.
Не пойду за Уэссекса - так королева поймёт, в чём дело, и тогда не будет Уильяма Шекспира. Нет...
La Reina descubrirá la razón y no habrá más un Will Shakespeare.
Тогда в чем же дело?
¿ Y de qué se trata?
Если дело не в этом... тогда в чем же дело?
Si no es el... ¿ qué más puede ser?
- Испытываю. - Тогда в чем дело?
Sí, siento algo por ti, Sebastian.
- Тогда в чем дело?
- ¿ Pero qué?
Я тогда терял сознание, и никто не мог понять, в чем дело.
Me encontraba mal y no daban con la causa.
В чем тогда дело?
¿ Qué es, entonces?
Тогда в чем же дело?
Entonces, ¿ qué es?
Ну, так и в чем тогда дело?
¿ Qué te pasa?
- Тогда в чем дело?
- Entonces, ¿ qué es?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]