English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тогда вот что

Тогда вот что Çeviri İspanyolca

434 parallel translation
Тогда вот что :
Escuchadme bien.
Тогда вот что думаю я.
Esto es lo que pienso.
Тогда вот что.
Entonces te pido una cosa.
Тогда вот что, возьмите этот кошелек, отдадите палачу на улице Фермри.
Una última cosa. Tome. Es el precio que demandó el verdugo.
Тогда вот что, давайте говорить как мужчина с мужчиной.
- Los dos somos hombres. - Sí.
Тогда вот что.
Entonces, harás lo siguiente.
Тогда вот что. Разделим наших людей на четыре группы. Дадим им зажигательную смесь и динамит.
Podemos separar a sus hombres en cuatro grupos y darles querosene y dinamita.
Тогда вот что я тебе скажу, хозяин Живан :
Si va a ser así, tengo que decirle una cosa, Señor Zivan.
Тогда вот что. Ты возьмёшь мои вещи, тогда получишь деньги.
Llévame el equipaje y trato hecho.
Тогда вот что я тебе отвечу.
Ah, bueno, pues déjame replicar.
Люди, которые удачно припарковались, никогда не откажутся от места. Это заблуждение. Ладно, тогда вот что.
Sale la pelota volando al firmamento queda detenida un momento en el aire y...
Вот тогда и скажешь что был под обстрелом.
Entonces podrás decir que estuviste en la línea de fuego.
- Тогда вот, что.
- Le diré algo.
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
Ese día, decidí que me casaría contigo... cuando fuera el momento correcto.
Ладно, тогда скажите вот что...
Entonces déjame preguntarte una cosa.
И вот тогда наваливается тоска. Потому что делать больше нечего.
El animo se pierde, porque no tenemos nada que hacer.
Вот тогда ты поймешь, что никому, кроме меня, был не нужен.
¿ Quién crees que te aguantará si yo te dejo?
Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени.
Y si pudiéramos adelantarla, estoy seguro de que podríamos presentarnos amistosamente a su pueblo.
И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
Después de aquello, supe lo que era odiar.
Ну, тогда сделаем вот что. Просто будем лежать на пляже и бездельничать.
Entonces creo que deberíamos tumbarnos en la playa... y no hacer absolutamente nada.
Вот то, что я не сказал тогда - это важно.
Lo importante es lo que no te dije.
Если я пойду на уступки, станет ясно, что я его боюсь - вот тогда и начнется настоящий шантаж.
Si cedo y muestro que tengo miedo, ahí comenzará el verdadero chantaje.
Когда-нибудь ты найдешь то, что ищешь, вот тогда и вернешься.
Algún día encontrarás lo que estás buscando. Y entonces volverás a casa de verdad.
Вот тогда они к своему удивлению обнаружат, что совсем одиноки в мире политики.
Y descubrirán, para su sorpresa, que están solos y sin amigos en el práctico mundo de la política.
Тогда вот еще что ты можешь им сказать ;
Entonces puedes contarles algo ;
Вот идиотка, что тогда не купила!
¡ Seré idiota! ¿ Cómo no compre ese paquete?
Вот если б ты мне в глаз попал... Что бы я тогда делал?
- "Si me arruinas la cara, que hago yo..?"
Так вот если он предпочтет дерьмо белого, что ж, тогда этот рабочий и есть гребаный расист.
Bien, si prefiere comer la mierda del blanco... entonces podemos decir que ese proletario es un maldito racista.
Но вот происходит что-то, и тогда очень трудно представить себе,
Pero sucede esto y entonces es muy difícil imaginar
Тогда где? Давай вот что сделаем.
Jugaremos, pero no aquí, ni tampoco en su casa.
Вот так иногда что-то случается, и тогда я должен кое-что делать.
Es algo que me ocurre.
Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Solo entonces encontrará el túnel que lleva a la guarida del Toro Rojo.
Ну, тогда скажи мне вот что :
Dime una cosa,
В стене осталась. А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Me quedé sin balas y cuando cambiaba el peine, uno me metió un balazo aquí.
Вот тогда и делай, что хочешь.
Entonces podrás hacer lo que quieras.
Вот что происходило на самом деле... тогда, в 1969-м году в военном госпитале Питсбурга.
Lo cambiaron. Lo que de verás pasó fue que hubo un derrame químico en el hospital de veteranos de Pittsburg en 1969.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
- Sí. Entonces estaríamos en un grave lío : no tengo dinero para sobornos.
Тогда вот что, дорогой учитель.
Sí, Doctor, este caso es absolutamente desesperanzador.
Вот тогда ты понимаешь, что это любовь.
Entonces sabemos que lo hemos encontrado.
Вот почему он никогда не признавал, что он твой папа, потому что тогда, это было бы признанием, что он человек.
Por eso nunca te ha dicho que es tu padre. Porque así admitiría que es un ser humano. Y eso nunca querrá confesarlo.
Вот о чём я толкую вам. Мы не хотим, чтобы кого-нибудь уволили с работы.. .. потому что тогда вы не получите свои деньги.
No queremos que pierdas tu empleo, porque nadie tiene dinero.
Вот тогда и поговорим, кто и что может сделать и что они значат для мира.
Entonces podremos hablar de quién puede hacer qué y qué importancia tienen.
Вот тогда ты пожалеешь, что был бездушной болванкой!
Piensa en mi, cuando reciclen tus partes.
Но тогда, вот что. Красти неграмотный а грабитель читал "Книжный обзор Спрингфилда".
Pero Krusty no lee y el ladrón leía La guía literaria Springfiield.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал.
Cuando estuvimos juntos, hablando sentí algo.
Астма может не проявляться годами, а потом внезапно что-то провоцирует приступ и вот тогда - беда.
El asma es algo que puede permanecer oculto durante años, después, de la nada, algo desencadena un ataque, y de repente estás metido en un lío.
Тогда... Вот что мы сделаем.
Esto es lo que haremos.
Тогда вот эти. Они из железа, так что их нельзя мочить.
Este viejo de acero inoxidable, que no puedes mojar.
А потом тебя сажают в клетку... и прутья с грохотом захлопываются... вот тогда и понимаешь, что всё всерьез.
Y cuando te meten en la celda y esas rejas se cierran te enfrentas a la realidad.
Тогда я вот что сделаю, умник.
Entonces eso es lo que haré, sabelotodo.
Знаешь, вот тогда мне впервые удалось, вбить противнику нос прямо в мозги, что повлекло за собой мгновенную смерть и опорожнение кишечника.
Sabes, esa fue la primera vez que le meti la nariz a un hombre hasta el cerebro. Causando muerte instantanea, y derramamientos simultaneos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]