Только немного Çeviri İspanyolca
1,313 parallel translation
- Только немного, да.
- Un poco.
- Я только немного прокатился.
- Sólo dando una vuelta.
Мы можем только немного досыпать и упаковывать.
Sólo puedo espolvorearla y embolsar.
Бедро только немного царапнуло, но у него тяжёлая пневмония.
Su herida de la cadera no es muy grave, pero tiene una pulmonía seria.
Только немного профессиональной конкуренции.
Solo un poco de rivalidad profesional.
Да, присоединяюсь к тому, что он сказал, только немного больше угрожающего тона в конце.
Lo que ha dicho el. Pero con un tono más amenazante al final.
И только немного сливок, потому что от них кофе стынет.
Y solo un poquito de leche porque lo enfría.
Только немного серьезней. Смотри.
Ahora es solo el "juego del cuerpo" Mirad.
Я только немного беспокоюсь за- -
Pero estoy preocupado un poco por el...
Нужно только немного времени.
Dijo que será por poco tiempo.
Только немного.
Un poco.
Только немного.
Sólo un poco.
Нужно только немного веры и желания измениться.
Y todo lo que necesitas es un poco de fe y el deseo de cambiar.
Во-вторых, Куагмайр - хороший парень. Только немного взбаламошный.
Segundo, Quagmire es un buen hombre, sólo está confundido.
Во-вторых, Куагмайр - хороший парень. Только немного взбаламошный. Все.
Segundo, Quagmire es un buen hombre, sólo está confundido.
Да, да, да, только немного голова кружится...
Sí, sí. Sólo... un poco mareado.
Мы только немного потусим.
Sólo estamos charlando.
- Я запомнил только "немного мир с Полли".
Te perdí en Yegua de Sally. Está bien.
Весьма старый, что делает свиток, немного трудным для чтения. Я довольно уверен, что маркировки на камне являются только художественным оформлением, но...
El pergamino es bastante antiguo, un poco difícil de leer y estoy seguro de que las marcas de la piedra son sólo decorativas pero...
Я желаю вам только одного, быть немного посообразительней.
Yo solo los haré más inteligentes.
Только выпью немного.
Me vendría bien otro de éstos.
- Я только что встретил его. Он немного испуган,
De nada, yo solo lo recogí
Я только сказала Рути, что мы хотели немного отдохнуть вместе.
solo dije a RUTI que quieremos.divertirnos mitad del dia.
Всё в тесте, ты только намазываешь, нарезаешь, скатываешь и немного месишь.
Es sólo masa que la extiendes y luego la rellenas con eso.
Мне бы только разжиться немного крэком и деньгами.
Ahora voy a fumarme mi crack.
Только немного...
- ¡ Hijo de perra!
- Мне только нужно немного справочной информации.
- Sólo necesito algo de información básica.
Только немного устала.
- Bien.
Я уже давно выискивал немного времени побыть с ним вдвоём, и вот только сейчас наконец-то нашёл. Без проблем.
Hace mucho que quiero pasar un rato a solas con él... pero, últimamente, no pude.
- Только немного стремные.
- Muy peligrosos.
Как только мы выделим то, что вызывает вашу аллергию, мы сможем немного расслабить режим.
Cuando aislemos la causa de su alergia podremos ser más permisivos.
Хорошо, я оставила немного денег на столике, если, вдруг, вы захотите сменить обстановку, только не тратьте все в одном месте.
He dejado algo de dinero sobre la encimera en el caso de que no tengais cambio no os lo gasteis todo en una vez. Por favor.
Только вот, как видите, я немного занят исследованиями для лекции.
Excepto que, como puedes ver, estoy.... algo ocupado investigando para la charla.
Я беру только самую малость, когда мне надо немного наличных.
Es decir, suelo mangar algo de efectivo a estirados de clase alta cuando necesito pasta
Я только хотела проявить немного интереса к твоей жизни.
Sólo trataba de mostrar un poco de interés en tu vida.
Хм... Нет, нет. Я только хотел немного измениться.
Mmh, no, no, solo quiero un cambio, Me aburrió la lana.
Никаких исключений. Как только что-то начнет казаться немного подозрительным...
Al momento que las cosas se tuerzan un poco...
Меня только что немного вырвало.
I acaba de vomitar un poco.
Мне будет нужно немного денег. Ладно. Перезвони мне, как только прослушаешь это.
Simon, me dijeron que cantas. ¿ Soprano... agudo...?
Только можно немного потише, хорошо?
Un poquito más de discreción, ¿ de acuerdo?
Пиджак немного мужской. Это только солидности тебе придаёт.
Hemos evolucionado a través del alarde, pero no tenemos que negarlo.
Только вот наложу немного антисептика.
Pero mejor le receto un poco de antiséptico.
Только между нами. Вопрос немного странный, но...
Sé que esto sonará raro.
Я только хотел тебе сказать, что ты ни в чем не виновата, это я сейчас немного не в себе и иногда срываюсь, так что не переживай.
Quería decirte que no es culpa tuya. Soy yo el que no está sintiéndose muy bien últimamente, el que está un poco loco. No te preocupes.
Только когда я иду, оно немного длинновато.
Excepto cuando camino, es un poco largo.
На самом деле семья Майкла только что немного уменьшилась.
En realidad, la familia acababa de achicarse.
В паре этих песен я пытался выразить кое-что для тебя... и может быть, только может быть немного подлечить эту страну.
Quise expresarte algo con un par de canciones y, quizá, ayudar un poco a sanar las heridas del país.
Я плачу. Я только, что порвала с тем парнем, с Майком. Это немного сложно.
Acabo de salir de una relación con un hombre, Mike, y..... es algo complicado, y..... da igual, no estoy segura de dónde estoy ahora mismo,..... quiero decir emocionalmente, estoy hecha un lío,... creo que no podría meterme en otra relación, en este momento...
"Мне так жаль, если бы только доктор Хауз уделил ей немного внимания, но он даже не встречался с ней, он всегда так делает."
"Lo siento tanto, si sólo el Dr. House hubiese prestado atención él nunca la vio, nunca lo hace"
Ну... давление отстой, и моментами шла только холодная вода, и пахла немного серой, но все-таки это был душ.
la presión es malísima y en un punto el chorro de agua sale fría... y huele un poco como a azufre, pero... fue una ducha.
А я никогда не искал карт-бланша только потому, что хотел провести немного времени с единственным на этом острове человеком, который отличается от остальных.
Nunca me ha importado tener "carta blanca" porque sólo me importaba pasar tiempo con la única persona de esta isla que no pertenece.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного левее 57
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного левее 57