Немного ближе Çeviri İspanyolca
110 parallel translation
Я хочу, чтобы второй подошел немного ближе.
Quiero que el segundo se acerque un poco más.
Давай подлетим немного ближе.
Acerquémonos un poco más.
Хочется обнять его или пожать руку... стать немного ближе.
Rodearle con el brazo, o darle la mano... o acercarme de algún modo.
Каждый день я подбираюсь немного ближе к...
A diario me acerco cada vez más a...
Немного ближе!
¡ Más cerca! Aquí está bien.
Немного ближе, Том.
- Acérquenos más.
Ты подобрался немного ближе чем я.
Tú te acercaste un poco más.
А немного ближе, метрах в 13-18, тебя защищает другой стрелок. - Понял? - Понял.
Tienes un francotirador protegiendo tu franco izquierdo, está un poco más cerca, a 15 o 20 metros, ¿ vale?
Немного ближе.
Un poco más cerca.
Господа, вы не могли бы встать немного ближе?
está bien. ¿ Podrían acercarse?
Или... Я мог бы знать место немного ближе к дому.
O también... puede que yo conozca un sitio un poco más cerca de casa.
Тебе, наверное, было бы лучше видно, если бы ты стоял немного ближе.
Probablemente lo consigas si lo pones mas en primer plano
Господин Янсон, подвиньтесь немного ближе к вашей жене, пожалуйста.
Señor, un poco más cerca de su esposa, por favor.
Может, подойдём немного ближе?
¿ No deberíamos acercarnos más?
Я узнаю больше, если смогу подобраться немного ближе, собрать некоторые показания.
Sabré más si podemos acercarnos un poco, y tomar algunas lecturas.
Прошу вас не забывать весь этот курс Все мы с каждым днем немного ближе к смерти
Recuerden que durante este curso que todos estamos muriendo un poco más cada día y aun así...
Сядьте немного ближе друг к другу.
Siéntense un poco más cerca.
Давай, немного ближе.
Acércate un poco más.
Вам нужно подойти немного ближе, если Вы хотите чему-нибудь сегодня научиться, доктор Грей
Si quiere aprender algo hoy, Dra. Grey tendrá que estar un poco más cerca.
Не могли бы вы подойти немного ближе к микрофону?
¿ Podrías moverte un poco hacia el micrófono? Gracias.
Нет, но возможно мы могли найти помешанного немного ближе к дому.
No, pero tal vez podamos encontrar un cerebrito más cerca de casa.
Что немного ближе к правде.
¡ Lo cual está más cerca de la verdad!
У меня немного ближе, я увидел некоторые крови сходящего его голове.
Me acerque un poco más, pude ver algo de sangre en su cabeza.
Мне кажется, на этот раз стоит поискать немного ближе к дому.
Creo que es hora de empezar a buscar un poco más cerca de casa.
Хоть немного ближе - и картинка исказится.
Más cerca y la imagen se distorsionará.
Вот что я тебе скажу, я хотел бы быть немного ближе к своим друзьям.
Es que en realidad preferiría estar más cerca de mis amigos.
Может вы посмотрите немного ближе.
Tal vez si lo miras más de cerca.
Хотя, мы выяснили на что люди готовы ради того, чтобы припарковаться немного ближе к зданию.
No obstante, si que vimos lo que es capaz de hacer la gente con tal de aparcar un poco más cerca del edificio.
Это делает меня немного ближе к богу.
Me acerca a Dios.
Но если вы рассмотрите его немного ближе и взгляните со стороны, то увидите, что на самом деле здесь два кусочка, разделенных небольшим промежутком.
Pero si miramos más de cerca a dicho objeto, y se mira desde el lado, se verá que en realidad hay dos trozos de materia, separados por un espacio diminuto.
Доктор Грей, пожалуйста, вы не могли пододвинуть меня немного ближе?
Dra. Grey, ¿ podría acercarme un poquito?
- Я сяду немного ближе.
- Me acercaré un poco.
Просто мы должны подобрать немного ближе.
Tendremos que acercarnos un poco más.
Чтобы воспользоваться моментом и стать немного ближе
Eso se fue por la ventana al minuto de mudarnos juntos.
Немного ближе к тебе, о господь.
Un poco más cerca de mi Dios a ti.
Я прикинул, что, возможно, твоя мама была немного ближе к искусству.
Imaginé que tu madre es un poco más artística.
Я просто собираюсь зайти туда, немного ближе, с газометром и посмотреть на его реакцию.
Voy a acercarme un poco más, e iré con un medidor de gas, y ver lo que indica.
Я не знаю, просто подумала, что так будет немного ближе.
No lo sé, sólo pensé que esto podría ser un poco más desguazador.
Немного ближе...
Sólo necesito llegar un poco más cerca.
"Она подошла ближе,... " едва поскрипывая снегом... " и немного постояла перед домом...
Al llegar a casa de los Carter sintió crujir la nieve y se detuvo un rato antes de atreverse a acercarse.
Ещё немного ближе, Энни!
Un poco más, Annie.
Он сможет стать ближе с дядей Уесом Я смогу немного отдохнуть.
Él puede congeniar con su tío Wes y yo puedo descansar un poco.
Могу я немного подойти ближе?
¿ Y si me acerco un poquito?
Ребята, сядьте немного поближе еще ближе, еще.
Chicos, siéntense juntos un poquito más cerca, más cerca.
Надо, чтобы вы подвели Акванавт еще ближе, немного правее А
Quiero que lleven al Aquanaut mas cerca de nosotros.
Не знаю. Немного больно, но ближе к концу, показалось, что хорошо.
No lo sé, dolió un poco pero al final empezó a sentirse bien.
Вот это уже ближе, эти автобусы немного скучные.
Esto puede aproximarse, los autobuses son bastante aburridos.
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Con algún cuidado sutil y el atractivo de tu carne incluso podría transformarse en algo aún mas cercano
И теперь немного дальше, теперь ближе.
- Y luego... - Te alejas y luego te acercas. - No sé.
Покажу тебе немного попозже, когда мы будем ближе к...
¿ Por qué no te muestro esto más tarde cuando esté más cerca de- -
Это прямо здесь. Может вам надо немного придвинуться ближе.
Es justo ahí, tal vez deba acercarse un poco.
ближе 583
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
немного 3623
немного терпения 45
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного левее 57
немного дальше 38
немного правее 27
немного воды 35
немного времени 37
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного левее 57
немного дальше 38
немного правее 27
немного нервничаю 45
немножко 419
немного больно 27
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немножко 419
немного больно 27
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49