English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тут вообще

Тут вообще Çeviri İspanyolca

1,107 parallel translation
Не знаю, был ли тут вообще кто-нибудь.
- ¿ No hay nadie en casa? . - No se donde pueden estar.
Тут вообще еда вкусней.
Aquí todo sabe mejor.
Тебе тут вообще незачем быть. Если у тебя нет веских причин, нельзя заваливаться когда хочешь.
Y a no ser que tengas una buena razón para venir por aquí, no puedes aparecer cada dos por tres.
- Зачем вы тут вообще вдвоем?
¿ Por qué son dos hoy?
Тут вообще то совещание, так что...
Es una reunión, ¿ quieres...?
Нет, нет, тут вообще места вдвое больше!
Oh, no, no. En realidad es el doble de grande.
Что если бы ты не открывал рот, нас бы тут вообще не было.
Si no hubieras sido tan bocazas, no estaríamos en este lío.
Ты тут вообще не при чем, ясно?
Esto no es cosa tuya.
А при чем тут вообще кошки?
¿ Por qué hablamos de gatos?
Я не вполне себе представляю, чем вы тут вообще занимаетесь.
Miren, no estoy seguro de qué hacen Uds., ¿ sí?
- Тут вообще ничего не найти.
- ¡ Te queremos!
Чёрный ход, а не то люди начнут думать, что тут вообще творится какой-то пиздец.
Por atrás, o la gente empezará a tener ideas equivocadas.
Чем вы тут занимаетесь вообще?
¿ pero qué estás haciendo aquí?
Вообще-то, я тут не за этим.
Eso no es exactamente por lo que estoy aquí.
Да что же я вообще тут такое делаю?
¿ Qué estoy haciendo aquí?
Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
Estoy perdiendo el foco aquí, ¿ no es así?
Не знаю, почему ты вообще что-то тут делал.
- No lo sé, Lorne.
Ну, вообще-то у нас будет тут перерыв.
Bueno, estamos por tomarnos un descanso.
Ну так почему ты вообще тут остался?
¿ Para qué te molestaste en quedarte?
О чем ты тут говоришь вообще?
¿ De qué estás hablando?
Мы тут разговариваем вообще-то.
Por favor, tratamos de tener una conversación.
- Вообще-то я абсолютно счастлив, живя своей скромной скучной жизнью тут, в Питтсбурге.
Pero si yo soy muy feliz con mi monótona vida allí en Pittsburgh.
Тут никакого рынка вообще нет, ниггер.
No es ningún mercado, negro.
Что тут такого, вообще?
Además, ¿ qué importa?
Вообще-то, я тут подумал, что, возможно, я хотел бы поблагодарить вас, знаете, за то, что выручили меня с этой учёбой.
Pensé en darle las gracias por ayudarme con ese asunto de la universidad.
Ну... вообще-то, забавно, что ты спросила, потому что я думаю, что у нас тут есть одна интересная возможность.
Es bueno que preguntes. Tenemos una oportunidad interesante.
Вообще-то, Джо... почему бы тебе не остаться тут на секунду, потому что ты всё равно услышишь это рано или поздно.
Joey, ¿ por qué no te quedas? Tienes que saberlo, de todas formas.
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
- Adam, gracias por esa reflexión pero creo que los problemas de C.J. son secundarios frente a los de los aquí presentes quienes pagaron por Venir a oír tus sabios consejos.
Видимо, я никогда этого не замечал. Потому что, когда я прихожу сюда, я прихожу, чтобы делать свою работу. В которой я был вообще-то довольно хорош, пока ты не появилась тут и не начала саботировать меня.
No me había fijado porque vengo aquí a trabajar y soy muy bueno, pero tú tenías que venir a sabotearme.
Ладно, Патрик, если это вообще твое настоящее имя, посмотрим, что тут у тебя.
Patrick, si ése es tu nombre veamos de qué eres capaz.
Вообще-то, тут есть интересное письмо в колонке "Дорогого Абса".
De hecho, hay una interesante carta para "Querida Abdominalia".
Знаете, я вообще не понимаю, что я тут делаю.
No sé qué es lo que hago aquí.
Нас вообще тут за людей не считают.
No somos personas en la unidad.
Стринг, тут твое бизнес-образование вообще ни причем ни хрена.
String, esto tampoco es sobre tu puta clase de negocios.
Наверное, я вообще не должна тут находиться.
No creo poder estar aquí.
Вообще-то, я против. У нас тут, видите ли, собрание. Хотя это любопытно.
Sí nos importa porque tenemos una reunión y ya vamos tarde.
Сегодня вечером мы улетим в Париж, будем танцевать и позабудем, что мы вообще тут были.
vamos TALI, sera bien. sta noche en PARIZ vamos a bailar, no recordamos que estuvimos aca, estare bien.
Тут нечего понимать, и вообще ты никогда ничего не желаешь понимаешь.
No hay nada por entender, y tú nunca entiendes nada, a fin de cuentas.
Вообще-то, тут у нас слегка напряжённые факты в руках.
Hay asuntos ligeramente más urgentes.
А вот тут, я слышал, вообще хорошего мало.
Y he oído que está mal justo aquí abajo.
- Вообще-то, тут много не заработаешь.
- No es esa clase de trabajo.
Вы тут работаете, но вообще не знаете английский?
Trabajas aquí y no hablas nada de inglés.
А вообще Герой-то тут?
¿ Hero está aquí?
Вы вообще представляете, как тут все обстоит?
¿ Tiene idea del horario?
Тут-то и задумываешься : "О чём вообще думает правительство?"
Entonces ustedes se preguntan : "¿ qué está pensando el gobierno federal?"
А что она вообще тут делает?
Entonces, ¿ qué está haciendo aquí?
Кто тут нацист? Ну вообще-то - ты.
Aparentemente, tú lo eres.
Что ты вообще тут делаешь?
¿ Qué estás haciendo aquí, de todos modos?
А, по-моему тут уже вообще никому нельзя довериться.
Bueno... no siento que conozco a nadie.
- Она вообще не должна была тут поселиться.
- No debería vivir aquí - Qué?
Если мы ничего не найдем, зачем вообще сообщать ему, что мы тут были?
Si no hallamos nada, ¿ para qué decirle que estuvimos buscando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]