Ты всё испортил Çeviri İspanyolca
389 parallel translation
Ну и кукуй там теперь! Ты всё испортил!
¿ Por qué no das las campanadas?
Ты всё испортил, Пьетро.
Al hablar, lo has estropeado todo.
Ты всё испортил.
Arruinaron todo.
К тому же, ты всё испортил - я постоянно думала о тебе.
Y además tú me lo has estropeado todo, porque no paraba de pensar en ti.
Это ты всё испортил.
Has sido tú quien lo ha hecho.
Ты всё испортил.
Lo has estropeado todo.
Ты всё испортил. Пригласи её на танец.
Tienes que bailar con ella.
Я приготовил это ожерелье на всякий случай, но ты, ты всё испортил!
Guardaba este collar para una ocasión pero Io arruinaste.
Ты всё испортил.
La has cagado.
Я просил помочь мне раскрыть этого парня, а ты всё испортил.
Te traje aquí porque quería que me ayudaras con el muchacho, - no que lo echaras.
Ты всё испортил.
Se acabó.
Ты всё испортил!
¡ Arruinaste todo!
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Sí, para que arruinaras mi trabajo... como esta tarde, entrometiéndote... cuando ya estaba lista para retirar la demanda.
- Ты виноват. Ты все испортил! - С меня хватит, я ухожу.
- No es tuyo. ¡ Tú tienes la culpa de todo!
Это ты все испортил.
Tú has metido la pata.
- Ты сам всё испортил. - Эта глупая ревность!
Si no hubiera sido tan estúpido...
Вот видишь, ты все испортил!
¿ Ves? Lo has estropeado todo.
- Ты вчера нам чуть все не испортил!
¡ Anoche te busqué por todos lados!
Болван, ты все испортил!
¡ Eres un idiota! ¡ Has arruinado todo!
Ты чуть всё не испортил. Пришло сообщение, что все отменяется.
Acabamos de saber que el cuartel general ha dado contraorden.
Это был сюрприз, а ты все испортил.
Iba a ser una sorpresa y la arruinaste.
Все было шло как по маслу. А ты взял и все испортил.
Te iba muy bien hasta que lo estropeaste.
Ты хорошо постарался. Все испортил!
De veras, has hecho un buen trabajo.
- Ты все испортил, Джордж!
Estás loco de remate.
И все так хорошо шло, а ты все испортил своей дурацкой выходкой
Y tú, que te portaste tan bien al principio... hiciste algo extremadamente imprudente.
Да, конечно. Да, ты сегодня по-настоящему всё испортил.
Hoy sí que has acabado de fastidiarla.
- Ты все испортил!
- Oh, Cliff. - Cabritilla torpe. Me has arruinado todo!
Но ты стал хитрить и все испортил.
Con tu idiotez, lo has echado todo a perder.
Ты все испортил, я не могла этого предвидеть.
Lo cambiaste tú. Me enamoré de ti. Eso no estaba planificado.
Ты все испортил.
Enloqueciste a todos.
Ты бы все только испортил.
Sólo estropearías las cosas.
Просто смотри, чтобы ты всё не испортил.
Procura no meter la pata.
Ты все испортил.
La has jodido.
Берти, не говори мне, что ты опять все испортил.
No me digas que te has liado.
Он чуть не умер, а ты все испортил!
Casi lo matas. ¿ Cómo haces esto?
Ты все испортил.
Me has hecho fallar.
Ты испортил работу всей жизни ты думал, что отделался от меня?
Arruinaste el trabajo de mi vida y crees salirte con la tuya.
... для МакЛейна, а ты влез в неё и всё испортил.
Interferiste con un plan bien preparado.
Ты все испортил, старик.
¡ Echaste todo a perder, amigo!
Ты все испортил!
¡ Echaste todo a perder!
Ты все испортил.
Arruinaste todo.
Я не плачу в кино. И младенцы меня не умиляют. Не говорю человеку, который сам все испортил : "Ты мой бедненький".
No lloro cuando voy al cine ni me emocionan los bebés yo no adelanto la Navidad y no le digo a un hombre que acaba de arruinarse :
Я там два с половиной года работала, а ты все испортил в один момент!
Dos años y medio trabajando... y en una noche lo arruinas todo. ¿ Cómo has podido?
Ты мне все испортил.
- ¡ Por favor! - ¡ Tú me jodiste!
Спасибо, доктор дятел, ты мне все испортил.
Muchas gracias, Or. Imbécil, me lo has estropeado.
Это ты все испортил!
! Tú eres quién cometió un error!
Ты все испортил.
La cagaste, Sebastian.
Ты - лучшее, что у меня было, а я всё испортил. Я знаю.
Lo sé.
- Беги от него пока он не испортил тебе все простыни. - Да брось, ты жестока.
Déjalo antes de que te manche todas las sábanas.
Ты всё испортил, Джон.
¡ Lo arruinaste!
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
¿ Qué tal si te digo que hiciste lo que te pidieron pero alguien te saboteó?
ты все испортил 77
ты все испортила 49
ты всё испортила 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все испортила 49
ты всё испортила 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244