English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты всегда права

Ты всегда права Çeviri İspanyolca

93 parallel translation
Я раньше верила, что ты всегда права.
Solía pensar que tenías razón.
Ты права, ты всегда права.
Es cierto. Siempre aciertas.
Ты всегда права.
Tú siempre tienes razón
Не думай, что ты всегда права.
No creas que siempre tienes razón.
Ты всегда права.
Siempre tienes razón.
Ты всегда права!
¡ Siempre tienes razón!
детка. ты всегда права и так будет всегда я не хочу в это верить я не хочу прощаться что я здесь делаю?
â ™ ª love is all around â ™ ª â ™ ª baby, I will treat you right â ™ ª â ™ ª you know I got it goin'on â ™ ª â ™ ª I don't want to be the only one believing â ™ ª ¡ Aah! â ™ ª I don't want to be the one who said goodbye â ™ ª
И это здорово, ведь ты всегда права.
Lo que es bueno para mí, porque siempre tienes razón.
О, да, потому что ты всегда права.
Oh, sí, porque siempre tienes razón.
" ы права, √ ерми, ты всегда права.
Tienes razón, H. Siempre tienes razón.
Никто не может сказать тебе, что ты не права, потому что ты всегда права.
Nadie puede decirte que te equivocas, porque siempre tienes razón.
Ты всегда права.
Siempre la tienes.
Может, ты и права, но я всегда буду думать о нём как о маленьком сорванце.
Tal vez tengas razón, pero no puedo evitar pensar en él como un niño.
- Ты всегда права.
Siempre tienes razón.
Всегда стреляй по Луне. ( амер. идиома ) * * [музыка закончилась] Да ты права.
Tienes razón, claro.
Права, ты, как всегда, права.
Tienes razón. Tienes toda la razón.
Да, ты права, дорогая, ты права, как всегда права.
Sí, tienes razón...
Ты, как всегда, права.
Y tu estas en lo cierto.
И ты, как всегда, права.
Y una vez más, tienes razón.
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
Siempre has dicho que lo que importa son los principios. ¡ Un cerdo tiene los mismos derechos que un presidente! Sí, sí. ¿ Sabes qué?
Да, ты права. Я всегда так делаю.
Tienes razón Siempre me pasa lo mismo
Ты, как всегда, права, все кончено.
- Tienes razón, como siempre.
Я к тому и вёл, человек свои права сохраняет и на работе, они с ним всегда, уж ты-то должен понимать.
- A eso es a lo que me refiero. Un hombre no renuncia a sus derechos en el trabajo... un hombre no renuncia a sus derechos en ningún lugar... y tú entre toda la gente debería saber eso.
Я имею в виду, что вы всегда подразумеваете : "Ты превратил меня в жирную корову и не имеешь права бросить меня такой".
- Que "era joven, bella y me convertiste en una vaca gorda entonces no tienes derecho a dejarme".
Не всегда ты права.
No siempre tienes razón.
Ты однажды спросила, почему я всегда считаю, что прав. и я понял, что ты права... то есть, я думаю, что ты права.
Un día me preguntaste por qué creo que siempre tengo razón, y acertaste.
Знаю, ты права, и... я просто ничего не понимаю в сбережении денег, ведь раньше их всегда было предостаточно.
Lo sé, tienes razón y... no sabía que la primera cuestión para ahorrar dinero era tenerlo siempre alrededor.
Ты была права как всегда. К тебе сегодня посетительница.
Tenías razón, tienes una visita hoy.
Пока ты сомневаешься, ты будешь всегда права. Пока ты не осознаешь, кто ты есть на самом деле, ты будешь идти к свету.
Mientras dudes, tus acciones serán justas hasta que sabrás quién eres realmente y caminarás en la luz.
Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что.
Si estuvieses siempre acertada entonces no te habrías equivocado.
Как ты можешь быть всегда права?
- ¿ Por qué siempre tienes la razón?
То тогда ты можешь предложить что то более лучшее Потому что ты, как всегда права.
Encuentra algo mejor, ya que siempre tienes razón.
Я всегда сварливая баба, но если это было обо мне... Ты права, Шэри. Скажи ему!
Siempre soy la bruja, pero si no fuera por mi...
Кто подобрал дом? Я всегда сварливая баба, но если это было обо мне... Ты права, Шэри.
¡ Tienes razón Shary, Díselo!
Ты права. Извини. Ты всегда можешь на меня рассчитывать.
El discurso es sobre los almuerzos en los colegios, el salario de los profesores y los límites a las reelecciones.
Я правда всегда надеюсь, что Блэр не права насчет этого, но если единственная причина, по которой ты хочешь быть со мной,
Realmente siempre he deseado que Blair estuviera equivocada en estas cosas, pero si el único motivo por el que quieres estar conmigo es porque estoy con otra persona, entonces olvídalo.
Ты никогда не должна высказывать свое мнение ни на что, и всегда поступать отлично от права сильного.
Nunca debes decir lo que piensas de ningún tema, sino referirte siempre a la opinión de tus superiores varones.
Ты, как всегда, права.
Tienes razón como siempre...
Почему ты на меня так смотришь? Потому что Эвелин права. Вы всегда лжете нам, как будто мы идиоты.
- Pues que Evelyn tiene razón, siempre nos contáis mentiras, como si fuéramos tontas.
Ты же всегда создаешь только проблемы, я не права?
Sigues causando problemas, ¿ estoy equivocada?
Знаешь, иногда... иногда в искусстве, как в жизни, ты должна признать, что ты... не всегда права, и не всегда понимаешь, куда двигаешься, и надо согласиться с тем, что могут случаться самые разные повороты.
¿ Ves? A veces... A veces en el arte, al igual que en la vida, hay que aceptar cuando... las cosas no andan bien y no sabes bien hacia dónde vas.
ты права ты и так знаешь, как сильно я люблю тебя и ты это знаешь и всегда когда мне что-то удается
Tienes razón. Tú ya sabes cuánto te quiero. Y ya sabes que cada vez que consigo algo, eres la primera persona a la que llamo, porque me encanta hacerte sentir orgullosa.
- Ты как всегда права.
- Tenías razón.
нет, ты была права я зануда а мама всегда притворялась что ей интересно, не то что папа это скорее всего я виновата это я пользовалась её душем вчера это могло довести её до белого коления но это всё только из-за того что Аксель засвинил нашу ванную
No, tienes razón. Hablo sin parar. Y mamá siempre finge estar interesada, no como papá.
Ты знаешь, ты права, я всегда расхаживаю по таким вещам не в том направлении.
¿ Sabes? , tienes razón, siempre escojo el camino equivocado en estas cosas.
Ты не всегда была права, иногда ошибалась. Но всегда сохраняла гордость и спокойствие.
No siempre tenía razón, pero incluso aunque no la tuviera... tenía su orgullo y era genial.
Ты не всегда бываешь права.
No siempre tienes la razón.
Если можешь смириться с тем, что она всегда права, а ты всегда неправа, то будет не слишком трудно быть ее подругой.
Si puedes aceptar el hecho de que siempre tiene razón, y tú siempre estás equivocada, no es tan duro ser su amiga.
Точно. Ты как всегда права.
Así que no vas a ir, ¿ verdad?
Вайолет, без обид, но ты всегда считаешь, что кругом права.
Violet, sin ofender, pero tú crees que tienes razón en todo.
И ты права. Это место ранит меня... и я не всегда понимаю, как именно.
Me hace daño en formas que nunca podré superar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]