Ты об этом знала Çeviri İspanyolca
365 parallel translation
Ты об этом знала?
¿ Le recuerdas?
- Ты об этом знала?
Ni yo tampoco.
Ты об этом знала?
¿ Lo sabías, madre?
Он не хотел, чтобы ты об этом знала.
Él no quería que lo supieras.
-... чтобы ты об этом знала. - Почему?
No quería que supieras lo bueno que soy
И ты об этом знала?
¿ Y sabías esto?
Есть кое-что, что я должен обсудить с доктором Голдфайном, и я не хочу, чтобы ты об этом знала. Почему?
Hay cosas que tengo que discutir con el doctor Goldfine y que no puedo si estás aquí.
Кажется, Ты отлично знала об этом месте. Что Тебе ещё известно?
Parecías conocer este lugar, ¿ qué más sabes?
Ты знала об этом, Лесли?
¿ Lo sabías. Leslie?
И ты знала об этом!
Y tú lo sabías!
Ты знала об этом, не так ли?
Ya lo sabías, ¿ no?
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Al mayor le cogen en Reno por robo y tú ni te enteras.
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
Te lo estoy diciendo porque quiero que sepas con qué tipo de loco te puedes estar relacionando.
Ты всегда об этом знала.
Mi vida le pertenece a Dios.
Бог мой, ты знала об этом?
Dios mío. ¿ Lo sabías?
Ты ведь два года об этом знала.
Lo has sabido por dos años.
Ты знала об этом?
Lo sabías.
Ты об этом не знала, правда?
No sabías eso, ¿ no es cierto?
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
¿ Y por qué yo no sé que cantas así? - ¿ Es un secreto?
- Будем считать, что ты знала об этом...
- Asumiré que lo sabía.
Но ты давно об этом знала.
Es una de tus tareas.
Ты не знала об этом, но ты стала моей музой.
No sabe esto. pero Ud. inspira mi arte.
Ты знала об этом?
Sabias de esto?
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, quiero que sepas que lo he pensado mucho.
В начале, когда пациенты не решались к тебе приходить,.. ... ты мне об этом не говорил. Она не знала, уволишь ты её или нет.
Sabes, al principio cuando los pacientes no iban, aunque tú nunca me lo contabas, ella tenía miedo de que la echaras, de que te saliera demasiado cara.
Мой папа умер 2 года назад, ты знала об этом?
Mi padre murió hace dos años, ¿ lo sabías?
- Ты знала об этом?
- ¿ Estabas enterada?
Ты знала об этом?
¿ Lo sabías?
Ты об этом не знала?
¿ No lo sabías?
- Ты знала об этом?
- ¿ Lo sabías?
Значит ты знала об этом раньше?
¿ Y por qué has dejado que lo rompiera?
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
No hubieras venido aquí de no ser por mí.
Моника? А ты знала об этом?
Oye, Mónica, ¿ tú ya sabías eso?
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
"No sabía dónde estabas. Pensaba tenerlo yo sola."
У меня было назначено свидание, и ты знала об этом.
Había quedado y lo sabías.
Ты знала об этом деле - сделать святой мою мать?
¿ Sabías sobre mi madre?
Я бы хотел, чтобы ты знала об этом.
Prefería que lo supieras.
Только ты тогда не знала об этом. И все равно ей помогла.
Solo tú no sabías eso en ese momento... y, de todos modos, la ayudaste
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Si lo hubiera sabido...
- Поверь мне, если бы я тебя разглядывал, ты бы об этом знала.
- Confía en mí. Si te estuviera observando, lo sabrías.
Ты знала об этом?
- ¿ Lo sabías? - ¡ Claro!
- Ты знала об этом, верно? - Не знала, честное слово.
Deben ser los 22 años de experiencia.
Ты знала об этом?
¿ Sabías acerca de eso?
Только не надо делать вид, что ты об этом не знала.
Por favor, como si no lo supieras.
Ты знала об этом, и не сказала мне?
¿ Lo sabías y no me lo has dicho?
Ты знала об этом? — Да.
¿ Sabes de eso?
Ты разве не знала об этом?
¿ Cómo podías no saber eso?
Я только что от неё, и она сказала, что уходит из Йеля. Ты знала об этом?
Fui a verla y me dijo que iba a dejar Yale. ¿ Lo sabías?
Ты знала об этом с того момента, как я выдавил чистящее средство на щётку для посуды.
Sabías que debía hacer alguna artimaña. Puse jabón en el cepillo de los platos.
Наверное, об этом ты не знала, а?
- ¿ Eso no lo sabías, eh?
Если бы кто-то не хотел... чтобы ты знала об этом
Algo de alguien que no quisiera que tú supieras...
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19