Ты обещаешь Çeviri İspanyolca
382 parallel translation
Ты обещаешь, что больше не будешь готовить эту свою микстуру?
¿ Prometes, al menos, no preparar más esa droga?
Эдди, если я расскажу тебе кое-что, ты обещаешь сохранить это в тайне?
¿ Me prometes guardar un secreto?
Ты обещаешь?
¿ De acuerdo?
- Ты обещаешь?
- ¿ Lo prometes?
Ллойд, ты обещаешь не злиться на меня?
Lloyd, ¿ me prometes no enfadarte conmigo? - Depende.
Ты обещаешь?
¿ Me lo prometes?
Ты обещаешь мне, что пойдешь в школу, если я тебя отпущу?
¿ Me prometes que irás a la escuela si te suelto?
Ты обещаешь больше не пугать нас этим?
¿ Prometes no volver a darnos un susto como este?
Так, ты обещаешь, что и ты сам, и твой народ в случае, если я выйду из огня невредимым примите веру моего Бога?
¿ Entonces promete por Ud. Y por su gente... que si salgo ileso del fuego... adoptarán la fe de mi Dios?
Ты обещаешь?
¿ Lo prometes?
Ты обещаешь, правда?
Me lo prometes, ¿ no?
Ты обещаешь, что придешь позже?
¿ Prometes que vendrás más tarde a casa?
- Скажи! Скажи, что ты обещаешь!
Dilo, di que lo prometes.
Завтра поговорим, ты обещаешь? Обещаю тебе.
Mañana hablaremos, ¿ lo prometes?
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше вреда, Я стану посредником между людьми и тобой.
Hermano lobo, sé que ha sembrado el terror entre las gentes de estos bosques, todos están furiosos contigo, y quieren matarte, pero si tú me prometes no causar ningún daño yo mediaré entre ellos y tú.
Ты обещаешь любить меня, когда я стану толстая?
¿ Me vas a seguir queriendo cuando engorde?
Мари, моя крошка. Ты обещаешь стать такой же красивой, как твоя мать.
Marie, mi preciosa pequeñita, vas a ser tan hermosa como tu madre.
Ты обещаешь, что никому не расскажешь?
¿ Me prometes que no se lo dirás a nadie?
Ты обещаешь, что не прикоснёшься ко мне?
¿ Prometes que no me tocarás?
Ты обещаешь мне?
- ¿ Me lo prometes?
Ты обещаешь мне?
¿ Me lo prometes?
Ты обещаешь, правда?
¿ Me lo prometes de verdad?
Ты обещаешь делать все, что я говорю, даже если это противоречит твоим убеждениям и христианской вере?
¿ Hará cualquier cosa que le pida, aunque vaya en contra de sus creencias como ser humano y como cristiana?
- Ты обещаешь?
- Lo prometiste.
Ты обещаешь?
¿ Lo harás?
Ты обещаешь не навредить ему?
¿ Prometerá no hacerle daño?
Если мы сдадимся и я поеду с тобой, ты обещаешь не причинять вреда этому человеку?
Si nos rendimos y vuelvo con usted, ¿ promete no hacerle daño a este hombre?
Ты обещаешь, что отпустишь меня?
¿ Prometes dejarme libre?
- Ты обещаешь?
Lo prometiste, dijiste que lo haríamos.
Если они будут тебя допрашивать Ты обещаешь о нем хорошо отзываться, мама?
Si te preguntan cosas... ... podrías por favor decir algo bueno sobre el, ¿ Ma?
Если мы когда-нибудь выберемся отсюда, ты обещаешь показать мне свой звездолет... этот "Энтерпрайз"?
Si logramos salir de aquí, ¿ me prometes enseñarme tu nave estelar? ¿ El Enterprise?
Чендлер, ты обещаешь?
Chandler, ¿ prometes portarte bien?
- Ты обещаешь?
- ¿ Me lo prometen?
Если я позволю тебе присоединиться к твоим одноклассникам обещаешь ли ты впредь вести себя хорошо?
Si te dejo ir con tus amigos al escenario, ¿ prometes comportarte mejor a partir de ahora?
Обещаешь ли ты говорить правду, еще раз правду и ничего, кроме правды?
¿ Promete decir la verdad, toda la verdad y sólo la verdad?
Ты обещаешь?
¿ Lo dices en serio?
Обещаешь? Дорогой, я так тебя люблю. Больше, чем ты можешь себе представить.
Te quiero mucho, cariño, más de lo que imaginas.
Ты мне обещаешь?
¿ Me lo prometes?
Ты просишь то, что я не могу тебе дать... и обещаешь то, что не сможет дать Ричард.
Amigo, me pedís más de lo que puedo daros. - Y ofrecéis más de lo que puede él. - ¿ Dudáis de mí?
Ты не уедешь без меня, обещаешь?
No te marcharás. No te irás sin mí. ¿ Me lo prometes?
Ты обещаешь, что сразу же запрешь за мной дверь?
Prométeme que cerrarás las puertas enseguida.
- Ты обещаешь, не навредить моей сестре?
Me prometiste que a mi hermana nunca le harías daño.
Пообещай мне, почему ты не обещаешь?
¡ Promételo! ¿ Por qué no me lo prometes?
И обещаешь, Винни, что ты меня не забудешь?
Prométeme que no me olvidarás, nunca.
А ты обещаешь учиться.
Tú prometer aprender.
Артуро, ты хочешь взять Эухению в жёны и обещаешь быть верным ей в печали и радости, в болезни и здравии?
Arturo, ¿ aceptas... a Eugenia como esposa... y prometes serle fiel, en las alegrias y en las penas... en la salud y en la enfermedad, todos los dias de tu vida?
Обещаешь ли ты, Майкл, быть верным благородным целям Ордена, проявлять особую заботу о бедных, нуждающихся и немощных?
¿ Michael, promete ser fiel a la voluntad de nuestra Orden ayudando a pobres y necesitados?
- Нет. Ты все обещаешь.
No haces más que prometer.
Ты же никогда не обещаешь, забыла?
Tu no haces promesa, ¿ recuerdas?
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости...
Rita Robbins, ¿ prometes amar, honrar y cuidar a Ernest Bilko - en la riqueza y en la pobreza...?
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clementine, ¿ tomas a este hombre, John, como tu legítimo esposo... y prometes que serás para él una esposa amante y verdadera... ya sea a través del sol y la sombra y que le serás fiel mientras vivas?
ты обещаешь мне 26
обещаешь 828
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
обещаешь 828
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обещал мне 107
ты обманул меня 107
ты обещала мне 34
ты об этом пожалеешь 80
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обосрался 19
ты обещал мне 107
ты обманул меня 107
ты обещала мне 34
ты об этом пожалеешь 80
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32